其实The Fast and the Furious: Tokyo Drift里有两个日本男人的E文非常标准
我刚听起来像是TIME END...我说那个应该叫TIME OVER才对的吧
原帖由 葑茚命运﹏o 于 2006-8-5 23:50 发表
有时候还在DO后面加个DA
拉之翼神龙
这个我便不想讲了
奥西里斯天空龙
ou si li si tian ku lu
小日本,,,,,,,,,抄拼音
原帖由 wei 于 2006-8-5 23:52 发表
其实The Fast and the Furious: Tokyo Drift里有两个日本男人的E文非常标准
标准的肯定有...毕竟人家一个国家不出两个E文好的配音员,那也太不象话了
中國人也不好得去哪里
原帖由 Jimmy14 于 2006-8-6 04:29 发表
中國人也不好得去哪里
中国人至少说日文比日本人说中文好
其实中国人的外语学习能力很强的
原帖由 wei 于 2006-8-5 23:34 发表
The Fast and the Furious: Tokyo Drift
这里面的日本MM就念seto
http://www.youtube.com/watch?v=3eEwZrxd5fY
注意听19秒的Set (成了Seto)
学过日文你就知道为什么
日本人发不出r和l的翘舌音,就用别的音节来代替咯。
就和CCTV读“赛赛(sei)替威”是一样的性质。
貌似日本是音最简单的语言,好多音他们都没有
纯水↑.......
日语真是怪异啊....也不至于某音在日语中没有,然后念E文的时候也就念了,用另外一个音来代替?
draw(抽卡)
日文ドロー
doro很明显是日文……
其他的相同- -
哦?那是日文????那我的错。。。。
原帖由 Jimmy14 于 2006-8-6 04:29 发表
中國人也不好得去哪里
你先学会说中国话吧
听日本人说英语就如被听觉污染……
オレのターン、ドロー
去看这个视频,早前看到的日本人说英文,笑死人。。。。。
http://www.youtube.com/v/IpOUsZeXYlA