通了美版OG,感觉翻译的一般
通了美版OG,感觉翻译的一般,没有星组汉化的好啊,而且由于文化背景的关系,好多地方都翻译不出其中的韵味,比如计都罗喉剑暗剑杀及其台词,翻译的真是是惨不忍睹啊。不过可以看懂战斗台词,也是一点好处:)不懂日文啊 实在是同意口阿 好象某XXXX一击必杀炮翻译的最牛吧? 天上天下念力一击必杀无视炮还是菜刀厉害 斩舰刀-电光火石 帅
那张夕阳下的 招式叫什么来着 原帖由 wayvern 于 2006-8-29 13:37 发表
天上天下念力一击必杀无视炮
还是菜刀厉害 斩舰刀-电光火石 帅
那张夕阳下的 招式叫什么来着
斩舰刀-云耀之太刀
不过你说的好象是OG2吧
[ 本帖最后由 vrmmvrmm 于 2006-8-29 15:38 编辑 ] 楼上的你说错啦
那招是叫雷光斩哦 LZ好厉害啊,不但精通日语和中文,知道怎么样的中译日是最符合原文韵味的,而且还精通美语,能看出来U版OG在翻译上的不足。这样的人才不加入星组,真是星组的一大损失呢。 不知道考4级能不能用OG来补习~ 原帖由 &黑百合& 于 2006-9-3 17:47 发表
不知道考4级能不能用OG来补习~
4级的话可以去玩其他游戏,比如NDS上的逆转裁判!
保证你能过!是英文的哟 .............................................................
俺是文盲
中文都不全懂
其他嘛
就算了 字体也不是很好看 中文博大精深。。 原帖由 锐舞先锋 于 2006-9-6 11:17 发表
中文博大精深。。
你让我联想起《安娜与武林2》里面的一句经典对白
中国武术博大精深,我们也不能否定插眼捉头发也是中国武术的一种 英语这罗嗦的语言,看到就烦.有时汉语几个字就能表达的东西,英语一大段话才能说完. 没办法, 日文是中国给的, 要翻回来本来就很容易 ................................................. 原帖由 终极强者 于 2006-9-8 11:50 发表
英语这罗嗦的语言,看到就烦.有时汉语几个字就能表达的东西,英语一大段话才能说完.
...........
外国人刚学中文的,一定会觉得,中文真麻烦,英文几句话就能表达的东西,中文要一大段话才能说完....
这只是不同地方的人不同的语言水平而已。。 原帖由 marcnivar 于 2006-9-24 23:32 发表
...........
外国人刚学中文的,一定会觉得,中文真麻烦,英文几句话就能表达的东西,中文要一大段话才能说完....
这只是不同地方的人不同的语言水平而已。。
= =但是,中文翻译成英语后内涵一类的流失可是惨不忍睹啊……
有点像乌龟不适应陆地一样…… 俺小学没毕业
中文都不全懂 谁说的OG英文翻得不错的,你觉他翻得不好说明你自已英文不到家,看不出其中的语气.........
页:
[1]
2