NDSL —到底是什么意思?
Nintendo dual screen litehttp://www.chinagnet.com/images/upfile/ndsl.jpg
现代世界,很多的名称都来源自英语社会国家。但大多数的中国人还是不懂英文的。不过很多中国人认识英文26的字母。所以出现了很多的名称都是用首个字母的简称。
Lite,当我首次看到这个名字在新闻上,看到宣传的是白色的主机,给我一点淡淡的感觉。 不久之后,NDSL正式发售了,我还是不知道lite到底是什么意思,饶有兴趣,就去查阅了字典。 看了释意后,才更明白NDSL的诠释。
我相信肯定有人不知道这些英文的意思。所以我就做一些解释,如果能帮助一些人更好明白任天堂的意图的话,我也会很高兴。
Nintendo -它的英语读发用拼音发音像是 nin(一声调)`tan(一声调)- dang(四声调)。我不了解这个名字寓意着怎么样意思,当初是谁为什么给予这个名字,要是谁了解的话,请指教。
dual - 的意思和double几乎一样,特别强调-成双,双重。 最基本的意思就是 两。
screen -基本意思是-屏幕,尤指荧光屏;银幕;在体育中还有 阻挡屏障的意思,等等。
http://www.flashlinker-shop.com/images/NDS-ndsl-teal-X.jpg
lite - 是light的变体,又是美国的俚语。而light意思很多,主要有光;轻的。 lite可以翻译成,清淡,象轻音乐lite music。具体的意思就是:相比其他事物内容较少,较淡。
当然这些词语在这里意思就是,Nintendo dual screen lite-双屏幕游戏机精简版(或者升级版)。缩写是NDSL。
中文翻译的话,也就是升级版之类的。 但是我想表达的是,在英语中语言的感觉 是不同于简单说是升级版。欧美大量的白色主机的照片广告,印着Lite的字样。任天堂侧重宣传就是lite那种清淡的感觉。
Lite第一个单词 L 看上去似乎像是机器的半开形状。加上,初期首发的白色,颜色雅淡,体型上更小巧,充分体现了这个主题,更加的时尚,能够吸引更多的年轻的消费者。
但是DS事实上还有一种的意思,对于任天堂的开发者来说是Developers' System。
Developers -开发组,开发者,游戏制作组等。这只是游戏领域的意思。
System - 系统,制度等等。在游戏方面,自然是游戏系统了或者主机系统,电子系统等。
任天堂的发言人这样解释,对于他们来说是Developers' System,因为我们相信,它会成为游戏制作者一个新的特殊游戏平台(系统),并会制作出更多的创造性的游戏给全世界的玩家。
reference参考列表:
*美国传统字典
*http://www.nintendo.com/consumer/systems/ds/faq.jsp#ds (任天堂官方网页)
[ 本帖最后由 记事 于 2006-8-30 18:21 编辑 ] 我的确是出错了。
第一,任天堂的英文拼音注释的确错了。因为本来我是用正确发音和鬼老交谈,结果他们不知道,解释了半天,他们总算知道了,但却说出了不同于我的发音,所以我才改成那种读发。 今天特意去EB问了,已经在文中修改了。
第二,double screen 是很早NDS初次公布的时候在电软上看见的。所以我就一直以为是这个。 今天问了EB的店员后,确实是dual screen。我也去任天堂的官方网求证,意外的找到了一种的解释。
对于我的错误,感到很抱歉。谢谢各位的请教。
[ 本帖最后由 记事 于 2006-8-30 16:10 编辑 ] 任天堂是日语的发音把记得 楼主看来要多多学习。 无论是"NINTENDO"还是"任天堂",都是日语,前者并非英语,后者也不是什么中文翻译
不过在日语中似乎NINTENDO写成汉字并不是任天堂~
NIN可以写为"任",TEN可以写为"天",但是DO这个发音无论如何也写不出"堂"这个词~
[ 本帖最后由 々非非£ 于 2006-8-30 12:42 编辑 ] LZ不是地球人! nds——任定胜
ndsl——任定胜利 看标题以为lz是来搓火的.... 原帖由 々非非£ 于 2006-8-30 12:40 发表
无论是"NINTENDO"还是"任天堂",都是日语,前者并非英语,后者也不是什么中文翻译
不过在日语中似乎NINTENDO写成汉字并不是任天堂~
NIN可以写为"任",TEN可以写为"天" ...
这里可能省了个长音“う”
因为 ユーラ=>YURA 也是把长音省了。 NDS = nintendo dual screen
原帖由 jibo 于 2006-8-30 13:35 发表
这里可能省了个长音“う”
因为 ユーラ=>YURA 也是把长音省了。
果然......拜一下,小弟以后跟您混了
我想到过长音,但是却忘记O后面跟的长音是U不是O 原帖由 任天堂世界 于 2006-8-30 13:37 发表
NDS = nintendo dual screen
一开始就觉得DOUBLE不对,但是翻了任天堂官站没找到全称
NGC上的马车公布的时候用的是DUAL DASH这个副标题,但是正式发售变成了DOUBLE DASH,所以我还以为任天堂把DS也改了呢~ ど原帖由 々非非£ 于 2006-8-30 12:40 发表
无论是"NINTENDO"还是"任天堂",都是日语,前者并非英语,后者也不是什么中文翻译
不过在日语中似乎NINTENDO写成汉字并不是任天堂~
NIN可以写为"任",TEN可以写为"天" ...
见SFC星之卡比3标题画面...
写成dou不美观,更重要的是老外一下念不出来
[ 本帖最后由 一条煙 于 2006-8-30 13:46 编辑 ] 原帖由 々非非£ 于 2006-8-30 12:40 发表
无论是"NINTENDO"还是"任天堂",都是日语,前者并非英语,后者也不是什么中文翻译
不过在日语中似乎NINTENDO写成汉字并不是任天堂~
NIN可以写为"任",TEN可以写为"天" ...
好像高级战争中有个地图的隐藏部分就是“任天堂”这3个字`
NINTENDO是由任天堂译出的吧
日本人起的英文名字都是跟汉字的发音不太相近的
如汽车公司日产--NISSIAN 油漆公司日本--???(英文忘了 英文的译音是立邦) NDSL就是NDS加个L就是NDSL的意思! 樓主這是知識普及帖么....
您先把"D"是不是"Double"的縮寫整明白吧....
以下正解:
N-你
D-都
S-濕
L-了
NDSL=你都濕了 原帖由 々非非£ 于 2006-8-30 13:44 发表
一开始就觉得DOUBLE不对,但是翻了任天堂官站没找到全称
NGC上的马车公布的时候用的是DUAL DASH这个副标题,但是正式发售变成了DOUBLE DASH,所以我还以为任天堂把DS也改了呢~
记得以前不记得在哪里见过,虽然官网找不到,但是提到双屏的时候它是用Dual Screens而不是double screens 原帖由 无情的人 于 2006-8-30 15:15 发表
记得以前不记得在哪里见过,虽然官网找不到,但是提到双屏的时候它是用Dual Screens而不是double screens
恩,我也是这个印象,但是找不到所以不敢乱说~ 楼主自已很多常识没搞清楚。
任天堂,这根本不是翻译,是日文。任天的意思是“命运由天”,而“堂”应该能明白。
至于D,应该是DUAL,而不是DOUBLE,当然意思是一样的。 误导 大家了。很抱歉。 谢谢各位的改正
页:
[1]
2