だから待ってってば=だから待ってっていったじゃない?
在日剧里经常听到类似だから待ってってば的说法,请问这里的ってってば是什么表达方法?
だから待ってってば=だから待ってっていったじゃない吗?
两者在意思上或者语气上有什么区别吗? ってってば表示对刚才所说的话强调、重复
例如:(机战OG的OVA第二话,艾克塞琳第一次叫响介的名字)“キョウスケ”
(响介在忙别的事,没回答)
(艾克塞琳见没有回答,又叫了他一次)“キョウスケってってば”
(此时字幕翻译为“我说响介啊”) だから待ってっていったじゃない 为“不是叫了你等一下吗?” ってば有两种用法:
(1)对方没有听到或总记不住自己讲的话,带有不耐烦的语气再说一遍。
(2)对方明明听到我的话了却不付诸于行动,这时带有责备的语气重复自己刚才的话。
と言ったんじゃない则只有(2)的用法,但可以作为引用别人讲的话来加以提醒。
页:
[1]