azrael_leung 发表于 2003-12-2 23:25:25

我等待着你的答复。也许我早就已经猜到了你的答案。
机会,我会尽我能力去争取,当然这也要有你的肯定。接受我,好吗?

这怎么翻译成日语啊???

lixing 发表于 2003-12-5 12:56:46

我等待着你的答复。也许我早就已经猜到了你的答案。
机会,我会尽我能力去争取,当然这也要有你的肯定。接受我,好吗?

这怎么翻译成日语啊???
ご返事を待っています、もしかして僕もう正解を当てましたかもしれません。
チャンスなんて必ず一所懸命に取りに行くと信じてますが、どうせその前に君に認められなければいけないと思います、よろしければご参加していただけませんか。
ぜひよろしくお願いします

arksel 发表于 2003-12-19 21:18:44

問題あるポイント:
①“你的答案”
「正解」として翻訳されれば、正解になりませんだろう。一般に「あなたの答え」はいい。
②“当然”
「どうせ」は“反正”の意味でし、決して「当然(とうぜん)」ではありません。
③“接受我”
ここで明らかに「参加していただく」の意味ではないんが、簡単に「受け入れていただく」でもいけないみたい。
で、私なら「付き合いましょう」です。

karou 发表于 2003-12-20 23:00:56

中文看起来象是表白。。。
翻译成这样好生分啊。。。感觉。

橘☆レイ 发表于 2003-12-24 22:52:40

估计是一封确认信!
我也不敢确认意思哈

ご返事を待っています、もしかして僕もう正解を当てましたかもしれません。
等待回信,或许已经得到了正确的答案。。(不明白在说什么事情)
チャンスなんて必ず一所懸命に取りに行くと信じてますが、どうせその前に君に認められなければいけないと思います、よろしければご参加していただけませんか。
有机会的话,一定拼命给你拿到 请相信,不管怎么样这之前都认为一定要给你确一下,如果可以的话请参加可以吗?(敬语哦,敬语哦。。。这个人敬语说的真好)
ぜひよろしくお願いします
一定拜托了


好羡慕这个人的敬语哦~~

橘☆レイ 发表于 2003-12-24 22:56:32

昏倒。。。。。。。。。。。。。

啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊

ごめんなさいね~ごめんなさい~~~ごめんなさい~
全部私の悪いよ~~

これは翻訳じゃないぞ。。。
へへへへ。。。
ごめんなさい~

胸から。。。
页: [1]
查看完整版本: 请求各路日语高手大虾相助~~!!