xia0082 发表于 2007-3-27 14:16:18

赛尔达?塞尔达?

今天做专区的时候才发现这个问题……

但是是“赛”还是“塞”?貌似外面很多地方都用的“塞”,而我却是用的“赛”……

々非非£ 发表于 2007-3-27 14:29:50

这个问题的确很麻烦,搞得我每次在淘宝找游戏的时候都要分别搜索“塞尔达”“赛尔达”“萨尔达”“ZELDA”四种关键词

貌似UCG的习惯是用“塞”,电软的习惯是用“萨”,用“赛”的除了淘宝就没在其他地方见过了

Ginar 发表于 2007-3-27 14:31:52

直接ZELDA

或者看看日本人有没有官方的中文翻译

fantasy_x 发表于 2007-3-27 14:36:02

搜 林克算了……
这个貌似比较统一吧……

xia0082 发表于 2007-3-27 14:43:30

赛尔达应该算是口语吧

不过做专区的话名字还是要写出来的,所以我还是按喜欢写了赛尔达

砂·九秋风露 发表于 2007-3-27 14:45:35

直接用英文或者假名

xia0082 发表于 2007-3-27 14:47:59

原帖由 砂·九秋风露 于 2007-3-27 14:45 发表 http://bbs.newwise.com/images/common/back.gif
直接用英文或者假名
老板不懂E文,更不懂R文

连MORE都让我全改成更多

kuruma 发表于 2007-3-27 15:53:17

按照神游版的来吧

月神侠 发表于 2007-3-28 00:35:10

密特罗德

牙羽獠 发表于 2007-3-28 03:37:13

原帖由 月神侠 于 2007-3-28 00:35 发表 http://bbs.newwise.com/images/common/back.gif
密特罗德

照这种趋势,
CV官方名可能是 卡索维尼亚,
RM - 洛克曼,
PM - 珀克蒙,
MGS - 马特鲁 盖亚 索利德
FF - 范那鲁 范特西
DQ - 德拉贡 快斯特

[ 本帖最后由 牙羽獠 于 2007-3-28 08:49 编辑 ]

sonci 发表于 2007-3-28 22:36:29

原帖由 牙羽獠 于 2007-3-28 03:37 发表 http://bbs.newwise.com/images/common/back.gif
照这种趋势,
CV官方名可能是 卡索维尼亚,
RM - 洛克曼,
PM - 珀克蒙,
MGS - 马特鲁 盖亚 索利德
FF - 范那鲁 范特西
DQ - 德拉贡 快斯特
这个弓虽...
不过METROID的话还是用英文名好

牙羽獠 发表于 2007-3-29 01:41:37

原帖由 sonci 于 2007-3-28 22:36 发表 http://bbs.newwise.com/images/common/back.gif

这个弓虽...
不过METROID的话还是用英文名好

作为资深Metroid饭,我认为即使音译, 正确译法为 :密特罗伊德

_cvb_tassdar 发表于 2007-3-29 09:50:52

日语来念就是メトロイド

[ 本帖最后由 _cvb_tassdar 于 2007-3-29 09:56 编辑 ]

rayz 发表于 2007-3-29 09:59:22

看到神游的吉喜刚,大家还没有觉悟?

kuruma 发表于 2007-3-30 14:57:46

密特罗德给人一种非常神秘的感觉,,,像小时候的Fc译名

土豆 发表于 2007-3-30 16:38:07

原帖由 牙羽獠 于 2007-3-28 03:37 发表 http://bbs.newwise.com/images/common/back.gif


照这种趋势,
CV官方名可能是 卡索维尼亚,
RM - 洛克曼,
PM - 珀克蒙,
MGS - 马特鲁 盖亚 索利德
FF - 范那鲁 范特西
DQ - 德拉贡 快斯特
别乱讲了,看看银河战士的英文标题就知道密德罗特的翻译实在没什么不好的,难道一定要翻译成银河战士吗??貌似它的标题指的恰好是萨姆斯姐姐最大的敌人,一种被老任称为“Metroid(密德罗特)”的生物,而不是什么“银河战士” ,J既然是老任杜撰出来的专有名词,除了音译,也想不出其他比较好的译法了,其实很多我们熟悉的叫法其实都是不正确的,最明显的就是“龙战士”

不过DQ如果有官方翻译的话肯定不是“勇者斗恶龙”,因为这标题实在太土了

[ 本帖最后由 土豆 于 2007-3-30 16:41 编辑 ]

牙羽獠 发表于 2007-3-30 23:48:24

原帖由 土豆 于 2007-3-30 16:38 发表 http://bbs.newwise.com/images/common/back.gif

别乱讲了,看看银河战士的英文标题就知道密德罗特的翻译实在没什么不好的,难道一定要翻译成银河战士吗??貌似它的标题指的恰好是萨姆斯姐姐最大的敌人,一种被老任称为“Metroid(密德罗特)”的生物,而不 ...

我在上面讲过,即使音译,正确的应该是“密特罗伊德”

另外Metroid是Samus的最大敌人???

看来阁下对该系列不甚了解啊 - -比恩人还亲呢

xia0082 发表于 2007-3-30 23:58:54

还是太空战士比较亲切

KingKongMonkey 发表于 2007-3-31 04:51:37

原帖由 牙羽獠 于 2007-3-30 07:48 发表 http://bbs.newwise.com/images/common/back.gif


我在上面讲过,即使音译,正确的应该是“密特罗伊德”

另外Metroid是Samus的最大敌人???

看来阁下对该系列不甚了解啊 - -比恩人还亲呢
可以说是亲人了。

S.I.R 发表于 2007-3-31 08:53:44

METROID本身并无敌友的概念。因为METROID的缘故,萨姆斯才得以存活,并成为一个强大的战士。
萨姆斯的敌人是银河海盗组织。
页: [1]
查看完整版本: 赛尔达?塞尔达?