是不是马上就好或者慢点的意思...... 我猜是まってよ,"等等?"的意思
不确定 原帖由 冰雪人 于 2007-7-3 13:17 发表 http://bbs.newwise.com/images/common/back.gif
那是背面…………
是吗?抱歉啊,我看走眼了.
ps:把过,虽然可以把貌似xjj的东西说成是尾巴,可是,难道,月叔后脑勺长了个大鼻子? 在下面点还有2颗尖角儿? 原帖由 tommy85 于 2007-7-3 15:50 发表 http://bbs.newwise.com/images/common/back.gif
我猜是まってよ,"等等?"的意思
不确定
虽然翻译成这样意思有点变化 而且不太通顺 不过按照中文发音来看应该是まつでしょう(等候吧)的意思
如果按照这种意思来翻译就变味了 讨论得真热烈呢,大家.... 原帖由 月神侠 于 2007-7-2 23:00 发表 http://bbs.newwise.com/images/common/back.gif
这也要讨论,水区真XE
月叔,本来你跟在我那句"おやすみなさい"后面的"じゃ、まだ"让我还以为你日文有段水准,不过看完上述讨论才发现有很大问题... 我疯了,居然看得懂 目前日文的东东就看过火影、笔记、高达
男朋友:疼吗?
女……:疼。
男……:算了?
女……:不。
顺便汗月叔新头 日文专业的人飘过……
个人感觉可能是这样的
かれ :いたい?(痛い?)
かのじょ:いたい(痛い。)
かれ :まってしょう?(待ってしょう?)
かのじょ:やめ!(已め)
因为只有中文,我只能估计到这程度 月叔月叔啊~形象形象!! 原帖由 原始恶魔 于 2007-7-2 22:19 发表 http://bbs.newwise.com/images/common/back.gif
总觉得“亚达”比较好
“一呀答~~~~~~”
这个我喜欢,一叫我骨头都酥的了
推倒推倒~~~ 令人YY.......................... 原来这么XE的
页:
1
[2]