banboo 发表于 2007-8-16 20:38:32

请问这句话该怎么译?

ワラワがたっぷり時間をかけて、いたぶってやろうぞ

这里面的ワラワ是古代妾身的意思,然后我太懂后面的やる充当的成分和意思...请教了...

wangyilong 发表于 2007-8-18 02:03:41

妾好好的花点时间,来戏弄(汝)罢

banboo 发表于 2007-8-18 17:24:00

感谢楼上!

parafate 发表于 2007-9-20 12:48:13

译的到位
页: [1]
查看完整版本: 请问这句话该怎么译?