boss愁 发表于 2007-9-20 14:41:23

考考大家的日语水平

考考大家的水平。

①以下每个三字词的最后一个汉字的读法是?请用假名标注。
1.量産型
2.出張先
3.成果物
4.失敗作
5.出航日
6.出発時
不要说很简单。很容易搞错的。(包括浊音)

②以下成语的意思
1 果報は寝て待て
2門前の小僧習わぬ経を読む
3勝てば官軍、負ければ賊軍。


③以下两句的区别
1.「・・・出来れば、勝ってもらいたいと思います」
2.「・・・出来れば、勝たせてもらいたいと思います」
补充一下,以上为比赛时向「相手」说的。



[ 本帖最后由 boss愁 于 2007-9-20 18:23 编辑 ]

vinc 发表于 2007-9-20 16:21:22

我来做做看,有错的地方请指教。

①以下每个三字词的最后一个汉字的读法是?请用假名标注。
1.量産型 けい
2.出張先 さき
3.成果物 ぶつ
4.失敗作 さく
5.出航日 び
6.出発時 じ

②以下成语的意思
1 果報は寝て待て
守得云开见月明
2 門前の小僧習わぬ経を読む
没吃过猪肉也见过猪跑
3勝てば官軍、負ければ賊軍。
成王败寇
③以下两句的区别
1.「・・・出来れば、勝ってもらいたいと思います」
2.「・・・出来れば、勝たせてもらいたいと思います」

1:可能的话,想请人打败它
2:可能的话,想请让我来打败它

まさか 发表于 2007-9-20 19:33:52

①以下每个三字词的最后一个汉字的读法是?请用假名标注。
1.量産型 がた
2.出張先 さき
3.成果物 ?
4.失敗作 さく
5.出航日 び
6.出発時 じ
不要说很简单。很容易搞错的。(包括浊音)

②以下成语的意思
1 果報は寝て待て
善有善报,恶有恶报,不是不报,时刻未到
2門前の小僧習わぬ経を読む
读门前的小和尚都不读的经书(这个没想到合适的词,直译了)
3勝てば官軍、負ければ賊軍。
胜者为王,败者为寇

③以下两句的区别
1.「・・・出来れば、勝ってもらいたいと思います」
想对方赢
2.「・・・出来れば、勝たせてもらいたいと思います」
想我方赢

parafate 发表于 2007-9-21 08:42:22

boss愁 发表于 2007-9-21 11:21:33

有几个我来说一下
量産型 がた
成果物 ぶつ

果報は寝て待て
果報是指幸运,[果報は寝て待て]直译即[好运在你睡着的时候就来了,挡也挡不住],即[有福之人不用忙]。
顺便说一下,在OG2里,艾克塞琳说成是「家宝は寝て持て」,[传家宝在睡觉时都得抱着]----这个是瞎掰的。

門前の小僧習わぬ経を読む
是指耳濡目染,不学自会

まさか 发表于 2007-9-21 14:17:22

又长知识了,那成语还是蛮有意思的

静马 发表于 2007-9-22 10:10:31

支持呢,我来添加几个---~
住めば都
三人寄れば文殊の知恵
うわさをすれば影
花よりだんご
立てば芍薬,座れば牡丹、歩く姿は百合の花

Abenoseimei 发表于 2007-9-28 20:14:51

住めば都
久居则安

三人寄れば文殊の知恵
三个臭皮匠顶了一个猪脚亮

花よりだんご
看的不如吃

[ 本帖最后由 Abenoseimei 于 2007-9-28 20:19 编辑 ]

biozelda 发表于 2007-9-30 02:42:12

很好啊,多谢分享

sun655 发表于 2007-10-13 22:17:06

暂时没玩,买了帖子支持一下。。。

猫猫兔 发表于 2007-11-20 21:32:31

やっぱまちがう人多い~~

锅盖与望远镜 发表于 2007-11-22 10:12:45

泪奔一下....它认得我我不认得它.....

kakayv 发表于 2007-11-22 11:11:15

花よりだんご

其实是流星花园。。。

liky1644 发表于 2007-11-22 11:48:06

借帖问一下,大家输入日语时一般用什么输入法来得快些?

我还是用老的智能ABC,总是V4.V5的感觉太慢鸟 ==

我爱喵喵 发表于 2007-11-22 14:33:15

原帖由 liky1644 于 2007-11-22 11:48 发表 http://bbs.newwise.com/images/common/back.gif
借帖问一下,大家输入日语时一般用什么输入法来得快些?

我还是用老的智能ABC,总是V4.V5的感觉太慢鸟 ==

置顶就有教学贴,用Windows带的IME输入法,使用方法类似拼音,很方便

liky1644 发表于 2007-11-22 19:15:49

谢谢楼上的朋友!

yamaguti 发表于 2007-12-8 04:12:55

janina01 发表于 2007-12-9 23:09:01

不懂@@

hideyx 发表于 2007-12-11 20:56:57

三人寄れば文殊の知恵


上次作现场翻译的时候小日本用了这个词,问了他好一会才明白

ldy051040 发表于 2007-12-15 17:47:34

看不懂
页: [1] 2
查看完整版本: 考考大家的日语水平