请教各位,気がします和気を使ぃます是什么意思啊?
気がします和気を使ぃます是什么意思啊?我网上和书上都查过了,还是查不到意思,希望高手解释下,谢谢啊! 気を遣う to pay attention to another's needs気がする to have a certain mood or feeling
英语的话能理解吧 如果按照你说的,気を使います是(to pay attention to another's needs),也就是注意另一个的需要 的意思的话,
【旅行で先生と同じ部屋に泊まるんですね。】
【ええ、とても気を使います。】
那这句对话解释不怎么通啊。
回复 沙发# 的帖子
如果按照你说的,気を使います是(to pay attention to another's needs),也就是注意另一个的需要 的意思的话,【旅行で先生と同じ部屋に泊まるんですね。】
【ええ、とても気を使います。】
那这句对话解释不怎么通啊。 是操心,特意去做什么的意思吧,平常听到都是理所当然地理解的,要说清楚可能很难,比如从那边的网站找来的例句 I chose a present especially for him because he is hospitalized.翻译是,“入院中の彼のために気を使ってプレゼントを選んだ”,你看能不能理解吧……
再说,你那个英语的理解不会是找网站翻的吧……
[ 本帖最后由 rain36 于 2008-2-2 20:25 编辑 ]
回复 地面# 的帖子
恩,这样的话可以理解了。嘿嘿,这英文是从网上翻的,学了日文英文全回给老师了回复 7# 的帖子
はぃはぃ, ぁりがとぅ ござぃました。
页:
[1]