luojinqiong 发表于 2008-3-25 21:12:51

可以帮忙翻译吗?谢谢了..

求翻译.........

長い間待たせてごめんQ,
また急に仕事が入ったzz
いつも一緒にいられなくてg;
淋しい思いをさせたね%O9
逢えないとき 受話器からきこえるss}!<
君の声がかすれてるf=_x
久しぶりに逢った時のn
君の笑顔が胸をさらっていくz\L
気づいたのあなたがこんなに 胸の中にいること$Tp*
愛してる まさかねそんな事言えない]^N
あなたのその言葉だけを信じて%6rS6
今日まで待っていた私W
笑顔だけは 忘れないように?BE
あなたの側にいたいから398~SZ
笑ってるあなたの側では 素直になれるのR?fn"G
愛してる でもまさかねそんな事言えない@#()H
※気づいたのあなたがこんなに 胸の中にいることZti
愛してる まさかねそんな事言えない※Z-,c0
☆笑ってるあなたの側では 素直になれるの))
愛してる でもまさかねそんな事言えない☆r&&'(
(※くり返し)K
(☆くり返し) gm})F

是一首好好听的歌的歌词来的,叫地久天长.
请帮忙翻译一下可以吗?后面的白字我不知道是什么来的,照样复制过来的.
谢谢

rain36 发表于 2008-3-27 10:02:00

抱歉让你久等了
突然来了工作
无法一直相伴
让你感到寂寞了吧
无法见面时 话筒传来你的声音
你那沙哑的声音
再会之时
你的笑容扰动我的心绪
等我注意到 你已经占据了我的心
我爱你 我居然说不出口
唯有相信着你的那句话
我守候至今
希望不要连笑容都忘记
因为我想一直在你身边
在微笑的你身旁 我能够坦白
我爱你 但我居然还说不出口
※等我注意到 你已经占据了我的心
我爱你 我居然说不出口※
☆在微笑的你身旁 我能够坦白
我爱你 但我居然还说不出口☆
※反复
☆反复

大意就是这样,因为是歌词,部分句子用了意译,不过理解上我想应该没问题,当然要是我理解错了,请多多包涵

luojinqiong 发表于 2008-3-27 14:42:19

原帖由 rain36 于 2008-3-27 10:02 发表 http://bbs.newwise.com/images/common/back.gif
抱歉让你久等了
突然来了工作
无法一直相伴
让你感到寂寞了吧
无法见面时 话筒传来你的声音
你那沙哑的声音
再会之时
你的笑容扰动我的心绪
等我注意到 你已经占据了我的心
我爱你 我居然说不出口
唯有相信 ...
感谢

林原幽助 发表于 2008-3-27 17:38:43

这不是KIRORO的歌么..囧..||..

luojinqiong 发表于 2008-3-27 21:11:48

原帖由 林原幽助 于 2008-3-27 17:38 发表 http://bbs.newwise.com/images/common/back.gif
这不是KIRORO的歌么..囧..||..
是的,朋友只给了我日文歌词~~

金之炼金术士 发表于 2008-3-27 22:10:52

这歌手名第一次听、日本歌手多的像鹅毛

rain36 发表于 2008-3-28 07:20:40

对,单是J-POP歌手就已经够多了,还有一大堆其他形式的歌手......

吥曖〃 发表于 2008-4-5 08:28:28

- -我觉得中国歌手才多``
那数量恐怖的。。虽然跑题了。。。不过中国各个都唱歌发片诶``

rain36 发表于 2008-4-5 16:05:35

回复 8# 的帖子

近几年都没怎么听,对本国的不太清楚,不过,从比例上看来总不能这样说吧……

金之炼金术士 发表于 2008-4-5 16:27:41

本国的艺人觉得越来越少.
有退休的,有隐退的,有解散的,还有过生的

rain36 发表于 2008-4-5 17:55:59

这么一说,记得曾经上某个选修课时,老师说我国在这方面越来越没民族特色了,他说新生力量不够
不过我没什么感觉,身边的同学也各有各的意见……

呃,感觉越来越脱离主题了

[ 本帖最后由 rain36 于 2008-4-5 18:04 编辑 ]

nakoruro 发表于 2008-4-7 09:29:57

传说中的很爱很爱你= =
页: [1]
查看完整版本: 可以帮忙翻译吗?谢谢了..