游戏王5D's 01话
在极影看到的,正在下http://bt.ktxp.com/html/2008/0404/83751.html 有字幕的? 貌似是有字幕的,下载中 个人字幕,鉴定完毕,回家睡觉
回复 板凳# 的帖子
这样啊。。。还是不下了,闪 因为如果是字幕组是会很仔细的啦......无论是oped都会做出来还有前面的老外的烂日语再烂也得翻出来啊那位大哥一句话“我听不明白”就省略了....真要这样字幕组就可以和我一起回家睡觉了 还好拉....好过没字幕.. 饥不择食啊
RNWS 個人比沒有好
先下了 原帖由 lmz 于 2008-4-4 11:12 发表 http://bbs.newwise.com/images/common/back.gif
因为如果是字幕组是会很仔细的啦......无论是oped都会做出来还有前面的老外的烂日语再烂也得翻出来啊
那位大哥一句话“我听不明白”就省略了....真要这样字幕组就可以和我一起回家睡觉了
看完了
其实除了OPED,和片尾予告和怪兽招式其他都翻出来了(对错与否偶不知道)
还有人家毕竟是个人,肯定能力有限,听朋友说做OP,ED的卡拉是很辛苦的
而且OP,ED已有日文歌词,用不着再标上罗马音和中文了吧,感觉没有几个人会去看的
虽然不太适合收藏,看着还是非常不错的 强烈要求放出外挂字幕 看完
就是真红魔龙错译成红恶魔龙而已
其他部分译得也不错的 原帖由 神月祈 于 2008-4-4 11:21 发表 http://bbs.newwise.com/images/common/back.gif
看完了
其实除了OPED,和片尾予告和怪兽招式其他都翻出来了(对错与否偶不知道)
还有人家毕竟是个人,肯定能力有限,听朋友说做OP,ED的卡拉是很辛苦的
而且OP,ED已有日文歌词,用不着再标上罗马音和中文了吧,感觉没有 ...
我当然知道你的意思,因为我又不是没做过,172~180不是都是我做的么
我当然理解那位的辛劳= =
再说我只是表明了那是个人字幕也没有说他不行或者什么的
那直接和正式字幕组说不用给oped翻译了....人家怎么说.....
我以前也翻译片尾预告和招式的啊,必要的话连广告都翻
只是要看小炎他嵌不嵌上去 似乎很多动画刚出来OP,ED都不翻的。
回复 14# 的帖子
那是,因为字幕组没有得到正确的歌词情报,故不制作 现在的动画OP,ED都会写歌词,什么叫没得到正确情报。翻译正确需要时间才是 运动中的决斗总感觉不爽~~
回复 16# 的帖子
所有动画片源本身就有歌词?举个反例:OO 您认为我会超越游戏王5D‘S去讨论其他动画么 字幕组很多时候也会搞错歌词的翻译啊,例如OO,不同的字幕组翻译英文的都不同,有的还错得很离谱
页:
[1]
2