帕伽索斯
发表于 2008-5-15 00:39:02
采取同调的翻译是因为“精神同调波”,而不是16楼的说法
念动力也不是原创,是VJ杂志公布的汉字
我不觉得一个仅作商品介绍的中文网会比VJ杂志本身更权威
NW的翻译并不是官方也不会强制大家都这么叫,我只是希望大家在NW交流的时候尽量用NW站友都理解都的称呼。我私底下也会叫魔法筒作拔火罐,可以理解为叫得爽就是,但是我不会在论坛把自己朋友间才了解的称呼带来论坛让大家“见识”就是了
姬龙韵
发表于 2008-5-15 00:46:17
果然是大誤…小道消息真不可信 ̄—— ̄川
帕伽索斯
发表于 2008-5-15 00:57:48
类似的传闻还有“为什么游戏王区不许使用新表情”
打算以后整理成章出考题看谁是被流言毒害的谁是真正了解一切的
虽然只是一个小小论坛的小小区,但是都如此多流言,所以我是天朝支持者,因为我明白相比之下天朝这么大的一个社会每天都在被多少XX分子的类似流言所影响,明白我们现在的生活多么来之不易
伊猪-贝贝
发表于 2008-5-15 01:50:24
原帖由 帕伽索斯 于 2008-5-15 00:39 发表 http://bbs.newwise.com/images/common/back.gif
采取同调的翻译是因为“精神同调波”,而不是16楼的说法
念动力也不是原创,是VJ杂志公布的汉字
我不觉得一个仅作商品介绍的中文网会比VJ杂志本身更权威
NW的翻译并不是官方也不会强制大家都这么叫,我只是 ...
同意帕叔的观点,其实怎么样叫都无所谓,只要大家习惯了都能理解了就好。
爱叫超能的超能,爱叫念动力的念动力,爱叫精神病的精神病,反正到最后,估计都会慢慢地顺理成章地只剩下一个的。
K社在中国没有所谓的官方,但民间还是有强大的组织的~例如NW
只不过……拔火罐……窘!
zrtok
发表于 2008-5-15 09:54:20
帕:换句话说吧
[ 本帖最后由 帕伽索斯 于 2008-5-16 00:36 编辑 ]
伊猪-贝贝
发表于 2008-5-15 10:01:03
我不觉得一个仅作商品介绍的中文网会比VJ杂志本身更权威。
再次引用帕叔的发言。
目前大陆何来官方一说?
再次佩服对岸的商人们……自从“高达”变“钢弓单”后,始终对他们的命名无语啊……
[ 本帖最后由 伊猪-贝贝 于 2008-5-15 10:02 编辑 ]
凯渊-卓洛
发表于 2008-5-15 10:06:16
高达和钢弓单都是音译,而音译本身就要受到当地口音等的影响,以这个拿来比较显然不妥。
从音译角度来说,你能说高达和钢弓单哪个更好么?
伊猪-贝贝
发表于 2008-5-15 10:12:38
我承认……钢弓单更接近……可是看到那个“弓单”字啊……真蛋疼~
好嘛,我承认天朝某些人的命名也不怎么样……额,“天鹰战士”……-_-|||
不过怎么都好了,还是原来那个意见,怎么叫都好~习惯就行……既然目前大陆方面没有所谓的官方的说法,那我们就省省事,尊重原创(原翻译)的叫法吧~~
P.S 话说这种话题MS有点无聊的说~个把叫法的问题……至于么……还是沉了吧。
姬龙韵
发表于 2008-5-15 10:18:17
那個站以前就說過 至少更新的人比較不負責
像是本帖內某樓指出的Logo拼寫錯誤 以及 honest 翻譯為哈尼斯特這種已經可以稱為低級錯誤
zrtok
发表于 2008-5-15 10:18:51
帕:换句话说吧
[ 本帖最后由 帕伽索斯 于 2008-5-16 00:37 编辑 ]
凯渊-卓洛
发表于 2008-5-15 10:25:34
原帖由 伊猪-贝贝 于 2008-5-15 10:12 发表 http://bbs.newwise.com/images/common/back.gif
我承认……钢弓单更接近……可是看到那个“弓单”字啊……真蛋疼~
好嘛,我承认天朝某些人的命名也不怎么样……额,“天鹰战士”……-_-|||
不过怎么都好了,还是原来那个意见,怎么叫都好~习惯就行……既然目 ...
为什么叫弓单,因为V计划的另外2机分别是“炮”和“坦克”
墓守暗黑界
发表于 2008-5-15 10:34:47
天鹰战士挺好听的- =
凯渊-卓洛
发表于 2008-5-15 10:42:26
天鹰战士嘛,只能可惜其生错了年代。
回想起先前的天顶星人大战蹭得累帝,不免想要是换到EVA上会不会是天鹰战士大战爱娃呢?
KAIBA
发表于 2008-5-15 11:27:33
原帖由 zrtok 于 2008-5-15 10:18 发表 http://bbs.newwise.com/images/common/back.gif
斗胆更正一下版主的一句话,VJ再“权威”它也不是K社的东西,中文网商品介绍再“不济”也是同一个老爸生的。至于要质疑K社香港和台湾分公司的工作人员对游戏王的理解能力和日文翻译水平,欢迎致函Konami公司,投诉员 ...
翻译水平就算了吧,各自都有自己的习惯,爱怎么叫就怎么叫~
P.S:其实我最质疑的就是香港OCG裁判的水平,看了N次比赛,看到裁判啥都不懂在那里口胡我就笑~~
Suki5spell
发表于 2008-5-15 12:44:57
原帖由 zrtok 于 2008-5-15 09:54 发表
与官方同步规范统一,便于交流,便于理解
偶承认偶很少上那个所谓的官网,不过偶知道,NW游戏王区的玩家访问量绝对比那个官网多,要说便于交流,便于理解,NW的译名正是最佳选择
terry-cai
发表于 2008-5-15 12:48:58
原帖由 伊猪-贝贝 于 2008-5-14 21:02 发表 http://bbs.newwise.com/images/common/back.gif
叫精神病族不更好?
这个名好..
sky星星
发表于 2008-5-15 13:00:17
其实日本的汉字与我们的汉字肯定是有出入的,有些字我们也是没有的,例如那只伊奘×(我承认我打不出来 )
而念动力就是我们所没有的词语,日本特有的,意思就是超能力,但说怎样翻译就见仁见智了…………
确实我觉得新空间侠是准确很多,就是按剧情来说,宇宙本身就能说是一个空间吧……
zrtok
发表于 2008-5-15 13:23:52
帕:换句话说吧
[ 本帖最后由 帕伽索斯 于 2008-5-16 00:37 编辑 ]
zrtok
发表于 2008-5-15 13:34:40
帕:换句话说吧
[ 本帖最后由 帕伽索斯 于 2008-5-16 00:37 编辑 ]
オズマリー
发表于 2008-5-15 13:40:47
至于很多人BS所谓的NW的中文翻译,我觉得很好笑,看人家的卡表,就得按人家的名字翻译,效果如此,命名也如此。
要是不屑的话,还是那句话,欢迎致函NW。