巴士汉化简体中文版 机战AP诞生!~
游戏版权:Banpresto汉化版权:中华ACG民间协会
作品编号:HH-0002-01 本游戏是中华ACG民间协会的第二个汉化作品。我们将本着热血钢之魂,今后继续为大家带来各种各样的汉化作品。同时也希望玩家能多多给予我们支持和配合,感谢!【成员名单】
破解:Pluto
美工:骏狼不凡
翻译:赤い稲妻,scavenger,春熙路刀客,七夜Akira,zsy,无恨生,caddiewh
式X织,Eclair,黑翎夜猫,悠久の黄沙,zhibomei,Dying,佐仓蜜柑
润色:Bio的丧尸,哥布林,怪璞,小心点,超级萝卜,飞翼,Name.RED,堕天使.MAX
名词:堕天使.MAX,邪恶的天使
感谢:开到茶糜 此次机战AP的汉化,工作量可谓惊人。为了能尽快让玩家体验到本作的魅力,5月底Pluto就导出了原GBA版的文本,在网上招翻译,汉化正式开始。在AP发售后Pluto更是光速将游戏成功破解,给大家吃了一颗定心丸,同时他催命鬼的功力,我也终于体会到了在这一个月的时间里,AP汉化组里的不少人还要忙考试、上班,几乎每个人都是通宵达旦的工作。翻译们在短时间内就高质量地完成了文本的汉化,这里特别要感谢的几个:OurStory,他翻译的文本真的是非常准确,质量很高!非常佩服!
scavenger,在本次汉化中功不可没,承担了大量文本的翻译,辛苦了!
七夜Akira:大神就不用说了,虽然后期有那啥的嫌疑,不过正是他的强大,校对工作才能按时完成,这位同志工作太不注意休息了,吃的都是泡面啊,大家有空给他寄点泡面吧…
春熙路刀客:由于GBA的文本终究不能完全照搬,在游戏发售后的短期内,春熙路刀客和其他几位大大完成了海量的文本复制工作,为此次快速汉化立下了汗马功劳。 如大家所知,机战汉化的最大难题就是名词众多,众口难调。幸亏这次得到机战区的版主邪恶天使大大和堕天使.MAX(堕天使.MAX是顶着期末考试参与汉化,其热血精神和负责的态度值得大家学习!)的鼎力相助,他们丰富的“专业”知识,使得海量的名词迅速、准确地得到统一,本人对这些名词非常满意,也希望无论是新玩家还是老FANS都能理解支持。 由于时间太仓促,为了能让玩家早日玩上AP,本次发布的是测试版,汉化进度如下:游戏剧情:99%
游戏系统:50%
图鉴事典:0%
图片修改:50%
战斗台词:0%(不进行翻译)
武器名称:0%(不进行翻译)最后还要感谢参与本项目的各成员,也感谢各位玩家的支持!萝卜控们,让我们燃烧吧! 点我进入连接下载地址 那啥,这么说来巴士有可能出机战A的GBA版咯? 这么快?
……反正与我无关
没有PSP的人飘过 OY下不来 原帖由 Amynot 于 2008-6-24 21:07 发表 http://bbs.newwise.com/images/common/back.gif
已经知道的重大bug
沙扎比全改后.跳全改奖励时死机
弓天使改满属性后严重死机,导致拔电池,
满改死机
铁也大魔神机体名字是空白。。
zz高达名字只是“达”。。
有些机体名字前有空白。。
主角机体名字由 ...
其实,士郎那个不是BUG,那的确是官方认定的翻译 翻台版ACE看群英像就知道了
SHIRO AMADA,天田士郎··············你用日文输入法也就这结果XD 天天是狼确实是这个名字来着…… 没办法,人家是tgbug嘛 天田(アマダ)白(シロ)
我用输入法输入的……
回复 10# 的帖子
天田(あまだ)士郎(しろう)回复 11# 的帖子
原来是长音……雨田 志朗 真不亏是TGBUS,汉化水平就是不一样啊,其实可以拿翻译器一点就直接粘上去 这么多BUG
那不是还不如地板商? 虽然我玩机战从来都是等不到汉化的.. 汉化慢.自己又比较急着玩..
玩惯日文的机战..有没有汉化都无所谓..
而且...比起有BUG..我宁可玩日文.. 如果BUG是在最终话出现死机..我会直接疯掉..
我不希望我暴走..还是日文原板好.. “萝卜控们,让我们燃烧吧!”
烧屁………… 我打了1.1补丁后,第一话仍然死机了,于是装回了日文的............ 原帖由 wsdd9339 于 2008-6-26 06:37 发表 http://bbs.newwise.com/images/common/back.gif
虽然我玩机战从来都是等不到汉化的.. 汉化慢.自己又比较急着玩..
玩惯日文的机战..有没有汉化都无所谓..
而且...比起有BUG..我宁可玩日文.. 如果BUG是在最终话出现死机..我会直接疯掉..
我不希望我暴走..还是日文 ...
这倒不用担心,日文和汉化版是共用存档的.汉化版死机的地方,用日文版就能过..........
页:
[1]