shyu 发表于 2008-8-19 10:16:15

发个收集的PM官方译名

鉴于NW的态度,取消此帖

[ 本帖最后由 shyu 于 2008-9-25 16:14 编辑 ]

skyloser 发表于 2008-8-19 12:48:51

N多不认识..........
还是以前的译名好啊~~
容易记~还好听~现在的真拗口

黑金队长 发表于 2008-8-19 12:51:47

493是超神兽吧.........

暗之笛魔 发表于 2008-8-19 15:53:26

官方?哪的官方,AV国授权?我记得AV国只授权过香港而已

tanshen 发表于 2008-8-19 18:02:35

国内没有所谓的官方吧

軒轅嘯 发表于 2008-8-19 19:11:49

前151还是很准确的,后面的就有点抱歉了……
而且,有些名字是不能直靠音译的……

[ 本帖最后由 軒轅嘯 于 2008-8-19 19:13 编辑 ]

sevenking 发表于 2008-8-23 10:08:57

其实觉得胡地叫作狐帝也不错。。

钢帝企鹅 发表于 2008-8-28 20:00:44

我的钢帝啊......
咋那官方叫的揍那么难听呢?

軒轅嘯 发表于 2008-8-29 13:55:59

493,创世神……还有,神柱系列还是直观点好……“官方”会搞得那么复杂……?

Ryusei2 发表于 2008-8-29 18:49:00

个人觉得 1~386的翻译还可以 毕竟VCD看了这么久 DP的翻译就不行了
而且有点囧的感觉 还是1~386的翻译好

我告你 发表于 2008-8-31 08:29:36

台版翻译?
翻译好不好其实都是先入为主,习惯问题而已

游器 发表于 2008-8-31 09:32:21

对= =
其实大陆这边大有什么官方可言啊
知道就好了,不用那么执着

雪域羽非 发表于 2008-8-31 09:59:33

台版翻译拿过来很不适应的- -

ShiningX 发表于 2008-9-6 14:50:04

這貌似是吉美的翻譯吧?詳情見吉林美術出版社出版的口袋妖怪特別篇……

CHAINS 发表于 2008-9-7 08:38:10

这套是任天堂认可的中文译名,已经约等于官译了

暗之笛魔 发表于 2008-9-7 17:06:30

任天堂认可的中文译名?求出处

马甲一个 发表于 2008-9-7 23:08:01

胡地我们这边叫 磁跟佬(广州方言) ……

MechWarrior 发表于 2008-9-8 21:31:45

151以前的很熟悉……151以后的是什么玩意啊- -
页: [1]
查看完整版本: 发个收集的PM官方译名