“フラチ”是什么意思?我差不到。
“それも”在此处做何解? それも “就那样”这样比较通
フラチ?我不知道 谢谢。
意表を突けば何とかなるかと思ったが
“意表を突けば”是不是“表明意图“的意思?
. “路地”是什么意思?请在http://dictionary.goo.ne.jp/帮我查一下。我这里上不了国外网。 “路地”是什么意思?请在http://dictionary.goo.ne.jp/帮我查一下。我这里上不了国外网。
ろじ ―ぢ 1 【路地】
家と家との間の狭い通路。
「横丁の―を抜ける」「―裏」
就是胡同,村庄那里家于家之间的小路 谢谢。
意表を突けば何とかなるかと思ったが
“意表を突けば”是不是“表明意图“的意思?
.
是的,意思是“我还以为你想表达什么呢。” 谢谢,不过,那一句的翻译应该是“如果我们表明来意,也许还有办法,不过……”没有上下文,当然很难理解,下半句是“このように守備があつくてはどうにもならんな。出直すか?”
另外,“陽動作戦”是什么意思?佯攻? 恩,不过单看一句 意表を突けば何とかなるかと思ったが,那样我那样理解也是可以的 いぶかす,たぶらかす
“王国に仇なすならば、 とっくに私の首をはねて いるだろうか···?”
可以的话,帮我翻一下好么? “王国に仇なすならば、 とっくに私の首をはねて いるだろうか···?”
向王国报仇成功的话,我的头也会被砍吧? フラチ:蛮不讲理,无理取闹。
たぶらかす:哄骗。
いぶかす不存在,いぶかしい:可疑。
回去查了一下字典…… 谢谢:)
フラチ不是英语吧? 1ヶ月前のカキコでごめんなさいm(_ _)m
“王国に仇なすならば、 とっくに私の首をはねて いるだろうか···?”
仇なす:敌对,危害
「(我)要是敌对王国的话,可能早就把我的头给砍了吧」のほうが合ってるかな
页:
[1]