Nw BBS 壬天堂世界

 找回密码
 注册
搜索
热搜: 资料集合
查看: 2180|回复: 12
收起左侧

请高手翻译一句

[复制链接]
发表于 2004-2-1 13:36:40 | 显示全部楼层 |阅读模式
それもこのようなフラチな輩にそそのかされて···。

“フラチ”是什么意思?我差不到。

“それも”在此处做何解?
发表于 2004-2-1 16:42:25 | 显示全部楼层
それも “就那样”这样比较通
フラチ?我不知道
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-2-1 16:48:27 | 显示全部楼层
谢谢。
意表を突けば何とかなるかと思ったが
“意表を突けば”是不是“表明意图“的意思?
.
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-2-1 16:57:37 | 显示全部楼层
“路地”是什么意思?请在http://dictionary.goo.ne.jp/帮我查一下。我这里上不了国外网。
回复

使用道具 举报

发表于 2004-2-1 17:15:14 | 显示全部楼层
“路地”是什么意思?请在http://dictionary.goo.ne.jp/帮我查一下。我这里上不了国外网。
ろじ ―ぢ 1 【路地】

家と家との間の狭い通路。
「横丁の―を抜ける」「―裏」


就是胡同,村庄那里家于家之间的小路
回复

使用道具 举报

发表于 2004-2-1 17:17:01 | 显示全部楼层
谢谢。
意表を突けば何とかなるかと思ったが
“意表を突けば”是不是“表明意图“的意思?
.
是的,意思是“我还以为你想表达什么呢。”
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-2-1 17:21:28 | 显示全部楼层
谢谢,不过,那一句的翻译应该是“如果我们表明来意,也许还有办法,不过……”没有上下文,当然很难理解,下半句是“このように守備があつくてはどうにもならんな。出直すか?”
另外,“陽動作戦”是什么意思?佯攻?
回复

使用道具 举报

发表于 2004-2-1 17:38:32 | 显示全部楼层
恩,不过单看一句 意表を突けば何とかなるかと思ったが,那样我那样理解也是可以的
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-2-1 17:43:28 | 显示全部楼层
いぶかす,たぶらかす
“王国に仇なすならば、  とっくに私の首をはねて いるだろうか···?”
可以的话,帮我翻一下好么?
回复

使用道具 举报

发表于 2004-2-1 18:03:55 | 显示全部楼层
“王国に仇なすならば、  とっくに私の首をはねて いるだろうか···?”

向王国报仇成功的话,我的头也会被砍吧?
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-2-4 16:09:16 | 显示全部楼层
フラチ:蛮不讲理,无理取闹。
たぶらかす:哄骗。
いぶかす不存在,いぶかしい:可疑。

回去查了一下字典……
回复

使用道具 举报

发表于 2004-2-4 18:54:13 | 显示全部楼层
谢谢:)
フラチ不是英语吧?
回复

使用道具 举报

发表于 2004-3-2 00:43:21 | 显示全部楼层
1ヶ月前のカキコでごめんなさいm(_ _)m
“王国に仇なすならば、  とっくに私の首をはねて いるだろうか···?”
仇なす:敌对,危害
「(我)要是敌对王国的话,可能早就把我的头给砍了吧」のほうが合ってるかな
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

QQ|小黑屋|手机版|Archiver|Nw壬天堂世界 ( 京ICP备05022083号-1 京公网安备11010202001397号 )

GMT+8, 2024-6-3 12:44 , Processed in 0.076127 second(s), 4 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表