谢谢! 比较口气强硬的第二人称,不过和有些人称称谓想比,这个词没有性别限制,女人也是有用的。呵呵kirin的广告里那个警察追那2个斑马的时候喊着“貴様”的(还有やつ这个词也是一样的) 非常粗鲁的叫法。
一般来说,对方不是和你有什么深仇大恨,最好别用…… 训斥对方的时候,开片前使用也可 比お前的程度如何?
犬夜叉中桔梗对黑巫女つばき先用お前,后用貴様。 おまえ的话,是一种比较不客气地称谓。
一般用在BS对方的时候。
当然,关系非常好的朋友间也可以用。 可以这么理解……
BS对方:お前
想砍对方:手前,てめえ
想砍死对方:貴様 お前可是种很尊敬的说法。即使用来做不客气的讲法也只是一种嘲讽 あなた是用在什么时候呀~~~~~!
きみ是用在男的和男的见交谈时用的吧~~!
女的叫男的可以叫きみ吗? きみ没有性别限制,都可以用。
あなた的话,男的用没什么,女的的话,根据语气的不同,还有亲爱的的意思。
所以女生要用あなた的时候可要三思阿。 如果老公是日常被称为“先生”的那些人,好像政客,律师,医生,教师,演歌手,传统文化流派代表人等等。一般结婚以后,太太改叫老公“あなた”还是继续叫“先生”? 一般2人之间不会先生来女士去的。不过女的在外面处于对丈夫的尊重,会用一些比较尊敬的称谓来向别人谈及自己的丈夫。ていしゅ(亭主)、しゅじん(主人) 2人场合,妻子一般叫丈夫あなた ==~~~~~~~!
好像妻子叫丈夫也叫お父さん
丈夫叫妻子也叫お母さん的啊~~~!
是这样的伐! 中国的叫法:孩子他爹&孩子他妈? = =
孩子他爹……
有这种叫法么?我不知道…… 看来小井子应该是城市出来的啦,去农村(北方的比较多)听听。 = =+
一个一个都叫我小井子……
我说的是日文里。
可能原版日剧看得少吧,这种叫法没听过。 不不不~~~~~真有这种叫法的~~!
我爸爸带我去见日本客户~~~~~!夫妻2人都来的!
虽然很多听不懂的说~~~!
但那个女的对着我们说他老公的时候!
确实用了お父さん~~~~~!而且日剧什么的都这么翻译的说! 既然听过,那就说明有啰。
不过我还真没听过。
日文的常用词,有时候真的是很麻烦。
叫lg为爸爸,真怪异……
页:
[1]
2