rain36 发表于 2008-10-17 13:32:16

通訳問題でございます

「出世払い」って、意味は知ってるけれど、中国語にはどう訳すればいいですか?

金之炼金术士 发表于 2008-10-17 15:48:59

表から見ると「报答」といったらいいと思います

rain36 发表于 2008-10-17 17:16:40

あたしは、「等出人头地再还」と考えたんですけど、理解上はほぼ同じですよね。

でも、出世払いとは、法律上は「返さなくてもいい借金」ではなく、「成功して返せるめどがついたときまで待ってもらえる借金」と解します。法律にもかかわってるのなら、その言葉には、正式の訳する方法があるのとは?
页: [1]
查看完整版本: 通訳問題でございます