蓝洛 发表于 2009-6-25 12:49:25

就好像thank you跟thanks不是完全一样的

rockmanx10 发表于 2009-6-25 12:54:54

多了"你"而且......

幻飞刃 发表于 2009-6-25 12:54:59

本帖最后由 幻飞刃 于 2009-6-25 12:57 编辑

你们都不举例的。。。
“唔该”
EG:A:唔该借借。(意思是:麻烦让让。)
A帮B带某要东西啦。B对A说:啊,唔该喔。(啊,谢谢。)
多谢。
EG:A送生日礼物给B。B多A说:哇,多谢啊~~
A:多谢你一直以来甘照顾我个仔。(感谢你一直以来这样照顾我的(男)孩子。)

还有个特例:
A帮助B的孩子
B:快多谢啊姨啦。(快谢谢啊姨啦。)
A:唔使啦,举手之劳。(不用啦,举手之劳。)
B小孩:唔该晒姨姨。(谢谢啊姨。)



不过中文(不论国语还是各种方言),不同场合都有很多不同意思,所以不能一两下就解决明白的。

0106292 发表于 2009-6-25 13:05:38

运吉

時之幻光龍 发表于 2009-6-25 13:12:20

我直接說3Q...(進化版~)
不理你=不鳥你=no bird you...

jillちゃん 发表于 2009-6-25 13:34:34

那“發個輪”、“皮絲”、“複灼”、“狗子”、“二尺四”、“三猜”、“五草”等等又是什麽意思呢?
Mother·B 发表于 2009-6-24 23:33 http://bbs.newwise.com/images/common/back.gif
“拨(撥)个轮”吧?就是打电话,起源自以前的拨轮式电话
五草=50元

其他听都没听过

美鸟D游戏 发表于 2009-6-25 17:51:07

看来LZ 已经完全忘记我是一个广东人了

卩丶木木 发表于 2009-6-25 20:20:29

老乡好多.....

Whip-Black 发表于 2009-6-25 20:53:08

我突然忘记这个帖子了

一看白干翻译这么多啊~~呵呵 蛮好玩的

7son 发表于 2009-7-1 10:04:46

白撞就是运吉
页: 1 2 [3]
查看完整版本: 应该是广东话把...