chri
发表于 2004-2-28 22:41:39
SM王道啊王道
SM=SAILOR MOON
ChaosMeteor
发表于 2004-2-28 22:44:00
= =
超级冥王星人
逆袭の小吧尔坦星人.......
我都没话说了
如云撒月
发表于 2004-2-28 22:44:19
彻底成水帖了...........
原来火星也有这么多人回来啊.....
天上天下
发表于 2004-2-29 07:44:06
看一楼的
除了冥王星还是冥王星
冥王星???
指啥?
wwy1999
发表于 2004-3-3 07:28:49
本来就不一样,nt最强
CHAOS
发表于 2004-3-3 11:29:48
最近好多外星人呢,欢迎来地球啊。
Samanosuke
发表于 2004-3-4 12:48:49
父亲的克隆VS儿子
basana
发表于 2004-3-4 14:17:33
NT 和 谐调人 现在看的SEED大部分都把谐调人翻译成新人类(NT),谐调人和NT是2种概念,NT是自然人生出来然后天生觉醒的,谐调人是DNA改出来的,所以SEED那里无NT
“靠体内他”翻译成新人类有什么毛病?谁说新人类就一定是代表newtype的?重名是很平常的事。。。seed本来就是平行世界故事,照你那么说seed里的gundam还不能叫高达呢。。。。
CARD魔神
发表于 2004-3-4 14:30:58
搂上说对咯,SEED世界里并没有名为“高达”的MS,高达这个名称只是KIRA在启动STRIKE的OS后才出现的。
General Unilateral Neruo-link Dispersive Autoromic Manuver,由以上6个单词的首字母才组成“GUNDAM”这个词。会把MS称做“高达”的只有KIRA一人,当然,这款OS在其他4架机型也有搭载(AEGIS、DUEL、BUSTER、BLITZ),联合总称这些机体为“G”或“G兵器”。
AMURO
发表于 2004-3-4 16:47:23
basana的说法还有解释的余地,不过楼上……
这里讲的是中文翻译的问题,不是官方命名的的问题……seed里“GUNDAM”是KIRA先叫出来的,但是见题目就叫“GUNDAM SEED”,难道还有不叫“GUNDAM”之理?……而“cn”的翻译是偶国的fans自己定的,这种情况下与“NT”的译名相重是没道理的……这与“GUNDAM”的情况不同的
另外,basana……不同作品有重名是正常的,但作为系列作品,这点是应该尽量避免的……当然如果官方的命名本身就是重名的,那也无话好说,但官方是区分开的,而偶们自定的翻译却重了,那不就是误导人了吗?
firesky
发表于 2004-3-4 19:40:22
General Unilateral Neruo-link Dispersive Autoromic Manuver
谁能给个信,达,雅的翻译........
ChaosMeteor
发表于 2004-3-4 20:35:01
搂上说对咯,SEED世界里并没有名为“高达”的MS,高达这个名称只是KIRA在启动STRIKE的OS后才出现的。
General Unilateral Neruo-link Dispersive Autoromic Manuver,由以上6个单词的首字母才组成“GUNDAM”这个词。会把MS称做“高达”的只有KIRA一人,当然,这款OS在其他4架机型也有搭载(AEGIS、DUEL、BUSTER、BLITZ),联合总称这些机体为“G”或“G兵器”。
又是听那里说的,GUNDAM不是只有一种写法而已
UC里也是由General purpose Utility Non Discontinuity Augmentation Maneuvering WEAPON SYSTEM
而且FREEDOM的GUNDAM也略有不同:Genration Unsubdued Nuclear Drive Assault Module COMPLEX
所以说SEED里就和UC一样只是谁先把这个GUNDAM的发音发扬光大而已
方便嘛,难道一定要读一大串名词么??
stnchen
发表于 2004-3-4 20:39:11
Genera :汎用
Unilateral :单方面的
Neuro-link :神経結合
Dispersive :分散的
Autonomic :自律
Maneuver :機動
Generation :原動力
Unsubdued :非抑制
Nuclear :核
Drive :駆動
Assult :強襲
Module-Complex :複合模組
Disconnected Rapid Armament Group Overlook Operation Network SYSTEM:分離式統合制御高速機動兵装群Network SYSTEM
ChaosMeteor
发表于 2004-3-4 20:40:44
Genera :汎用
Unilateral :单方面的
Neuro-link :神経結合
Dispersive :分散的
Autonomic :自律
Maneuver :機動
Generation :原動力
Unsubdued :非抑制
Nuclear :核
Drive :駆動
Assult :強襲
Module-Complex :複合模組
Disconnected Rapid Armament Group Overlook Operation Network SYSTEM:分離式統合制御高速機動兵装群Network SYSTEM
转的还是自己查字典的??
firesky
发表于 2004-3-4 20:43:20
Genera :汎用
Unilateral :单方面的
Neuro-link :神経結合
Dispersive :分散的
Autonomic :自律
Maneuver :機動
Generation :原動力
Unsubdued :非抑制
Nuclear :核
Drive :駆動
Assult :強襲
Module-Complex :複合模組
Disconnected Rapid Armament Group Overlook Operation Network SYSTEM:分離式統合制御高速機動兵装群Network SYSTEM
我要求是信达雅
auska
发表于 2004-3-5 07:14:56
NT 和 谐调人 现在看的SEED大部分都把谐调人翻译成新人类(NT),谐调人和NT是2种概念,NT是自然人生出来然后天生觉醒的,谐调人是DNA改出来的,所以SEED那里无NT
“靠体内他”翻译成新人类有什么毛病?谁说新人类就一定是代表newtype的?重名是很平常的事。。。seed本来就是平行世界故事,照你那么说seed里的gundam还不能叫高达呢。。。。
“靠体内他”的日文翻译本来就不是新人类,连制作者都不想把NT和靠体内他混淆,毕竟人这种东西是先入为主的,一说到新人类自然就想到newtype了
firesky
发表于 2004-3-5 08:40:31
NEWTYPE是新类型!
恶搞无敌
水之都的守护神
发表于 2004-3-5 13:23:06
= =
超级冥王星人
逆袭の小吧尔坦星人.......
我都没话说了
不如说是从M-78星云来的……
basana
发表于 2004-3-5 20:24:38
“靠体内他”的日文翻译本来就不是新人类,连制作者都不想把NT和靠体内他混淆,毕竟人这种东西是先入为主的,一说到新人类自然就想到newtype了
〉“靠体内他”的日文翻译本来就不是新人类,连制作者都不想把NT和靠体内他混淆
你这话说得很奇怪。。。翻译这东西谁说一定要按原意翻译的。。找你那么说gundam应该怎么翻译?翻译这东西不是说什么都要按原意来的,举个例子,狼雨中的主人公可以叫奇巴也可以叫狼牙,你能说哪个是错的?另外新人类这个词我认为用的完全没毛病,对于一般人类来说,拥有更快的学习能力和更强体魄的 靠体内他 叫作新人类有什么问题?另外叫协调人很好听么?翻译要做到信达雅,而不是抱着牛津大字典或新日本语去究词的根源。。。另外 靠体内他 是英语
〉毕竟人这种东西是先入为主的,一说到新人类自然就想到newtype了
你自己都承认是主观臆断了,还有什么要解释的
auska
发表于 2004-3-5 23:37:47
找你那么说gundam应该怎么翻译?
挑刺挑刺啊~~SEED里的是GENERATIONUNSUBDUED NUCLER DRIVE ASSAULT MODULE COMPLEX G.U.N.D.A.M coplex
新世代无敌核子力驱动强袭复合模块(阿修罗译)
你自己都承认是主观臆断了,还有什么要解释的
就是因为有主观主观,所以制作者才要把翻译分开,比如说完SD的时候抱怨KIRA的觉醒植怎么米有60等,作为翻译者也应该避免用词重复免得误人子弟翻译成改造人,超人,小强。宇宙人,炸不死的妖怪都是没问题的啊,要是真的只要类似的东西都翻译成一样的话,那耶书和弥勒为何会翻译成一个神一个佛呢?