日语小平,大哥们急用,该一下啊
A,B,C,D.A=袁敏, B=孙璐, C=RAY, D=俺
教室の中:
A: 昨日言っていたの映画を見に行きませんか?
B: はい、見たけど
A: 面白いですか?面白いなら、次で家族と一緒に見に行きます。
B: えん、ぜひ見に行って下さい。(時計を見て)C君、遅いですね、まだ来ていないですか、もうすぐ授業が始まりますよ。
A: 知らない
C: 間に合った、先生はまだ着ていないようです、よかった。
A:
C君、どうして今日は遅刻しましたんですか?
C: 僕だって、仕様がないです、家から学校までは2時間でかかりますから。
B: そうですか、もっと学校の近くに引っ越してください。
C: 学校の隣の家屋の値段は僕にとって高すぎます。全然払うことができません。
A: なるほど、大変ですよね。
授業後:
B: 私達はいつもD先生に世話になりましたから、学校が終わった後、先生をお見舞いしましょう?
A、
C: 賛成
B: ならまだ学校後
学校が終わったあと
C:
B君、D先生の家は何処にいるか知っていますか?
B:私は先生の住所に行ったことがありまけど、長く行っていなかったので、もう思い出せないです。
A: 先生に電話で聞きましょ?
B,C :名案です
A: もしもし??
D: 張ですけど、どちら様ですか?
A: 私、aです、先生。
D:
A君か、如何したんです?
A: あの、今日E先生から聞いたんですが、先生の体が調子悪いとか、私とBとC三人でちょっと先生にお見舞いに行きたいです。でも先生の住所が分かりませんので。。。
D:おっ、君たちに心配させて、本当に先生失格です。まっ、ありがとう、先生の家の方向は学校からまっすぐに行って、最初の信号に渡って、二つ目の角を左へ曲がると、XXXというアパートがあります。その建物の3階の302は先生の住所です。
A: 分かりました、では
D: えん、びぇ、びぇ
A; 大体先生の住所の方向が分かったけど、行って前に、ちょっと慰問品を買えましょ
B,C: エン、行こう、行こう
店の中:
D: いらっしゃいませ。
C; 何を買うべきかな?
A; 果物を買うはいかがですか?りんごとか?
B: それがいいと思います、りんごは体の回復にりっぱな効果があります。
C: なら決めた。
B: すみません、これを下さい?
D: 合計4000円になります。10000円をお預かりします。6000円お返します。
D: ありがとうございました、
先生の家
びんぼ、びんぼ
D: 君達着たんですね。
A,C: 先生、こんにちは!!具合はいかがですか?
B: これ、ちょっと差し入れです。
D; ありがとう,さっ、早く中に入ってください。
A,B,C: 失礼します。
C: 先生の手はどうしたんですか?なんかすごくひどいと感じていますけど。
D; あっ、これか?たいした傷ではありません。昨日はね、先生はお帰りの途中でうちの生徒は沢山不良に苛められたことが見たんです。先生はちょっと手を貸していたんですけど、結局そんなことになりました。
幸い、あの生徒は傷がなかったんです。それはなりより。
B; 先生の馬鹿!次はもっと気をつけてください、もう若くないですから。
D; わかった、わかった。ごめんね。心配させて。
D: それより、君達まだ昼飯を食っていなかったでしょ?一緒に外で食いましょ。
レストランで
E:いらっしゃいませ、何人様で御座いますか?
D; 4人です
还有写,不知道怎么写,请大哥翻译下吧
某西餐厅
场景一
点菜
S: 欢迎光临!请问几位?
J: 3位
S: 这边请。。。
S带路
RMJ坐下
S拿菜单
S: 请问要点什么
RMJ看菜单
讨论
J: 嗯
这里的龙虾很棒
我们吃龙虾怎么样
M:
唉
老师
您还在生病
最好不要吃海鲜
J: 啊~对啊。。 我忘了。。拍脑袋
恍然大悟状
S: 诶。。这位先生
我们餐厅最近推出了一道很适合病人吃的菜
里面有人参
美味又清淡
我认为您可以试试
J:哦~
是么
请问是菜单上的哪一道菜呢?
S: 就是这道
指菜单
J:这样啊。。思考状
嗯。。点头
看起来不错
价格也合适
就点这道好了
S记录菜名
S: 请问其他两位需要什么呢?
R:请问有没有比较甜的菜
S:啊
这道菜怎么样 指菜单
R:嗯。。。皱眉
面露难色
这个。。我不太喜欢吃洋葱。。请问还有别的吗?
S:思考
抱歉的说
不好意思。。只有这道菜是甜的
不过我们可以不放洋葱
R:哦那太好了
就点它吧
谢谢
S记录菜名
S:请问这位和谐信息要点什么呢?
M:啊。。全部都看起来很好吃的样子。。。怎么办呢。。困扰状
有什么推荐的吗?
S:指菜单
这道是我们的招牌菜很有名 我觉得您可以试一试
M:啊
对了
我听朋友说这里的Pasta很受欢迎
S:啊
是这样的
因为我们的厨师是从意大利请来的
所以做出来的pasta地道的很
M:那好!就要这个Pasta好了 手指菜单
S:记菜名
好的。。。谢谢 请稍候 拿菜单走
场景二
RMJ等菜期间聊天
J:你们的成绩最近有进步哦
作为老师的我很开心!
M&R:我们会努力的!
M:就快放假了
老师有什么安排么?
J:是呀。。思考状
老师准备回家看望父母
R:惊讶
诶~~~ 老师不是在Adelaide出生的吗?
J:不是呦~我20岁的时候才来Sydney上学
毕业以后来到了Adelaide工作
M:什么样的工作呢?老师?
J:不是的
刚开始是在会计师事务所工作
5年前才到阿大当的老师
R:老师很厉害啊!但是老师也不小了
为什么到现在都不结婚呢
J:开始愣了一下
似乎被问到不想回答的问题
开始唉声叹气
诶。。。。。。呃。。。。。突然一脸严肃
然后搂着旁边的R的肩膀
因为老师不喜欢女人~
R&M 愣在当场
盯着老师
惊讶状
一脸难以置信
J:此时看见两位学生的反应忍不住大笑出来
哈哈哈
开玩笑的
上当了吧
现在的孩子真是好骗~~
M:气结
生气状
mo……..sensai!!!
R长呼一口气
抹了抹冷汗
正好S 来上菜
S:不好意思
打扰一下
菜好了
一一上菜
请慢用
RMJ:谢谢
S离开
呃,没什么时间,只能翻翻场景1,而且有不少地方不知道表达是否正确,敬语的处理也不太理想,希望这样的翻译也能帮上你的忙
シチュエーション その1
注文
s:いらっしゃいませ、何人様でございますか?
j:三人で
s:では、こちらにどっぞ
s 座席に案内
rmj席に腰かける
s メニューを渡す
s:ご注文はどうなさいますでしょうか
rmjメニュー読みながら話し合う
j:えっと、ここのザリガニ(?)うまいよ、ザリガニでどう?
m:えっ、先生ってまだ病気なんですよね、海産物なんか控えるほうがいいですよ。
j:あ、そっか…すっかり忘れてた…(なるほどと頭を軽くたたく(?))
s:あの…こっちのお客様、弊店この頃病気にかかった人にも向ける新メニューが出来ております、そのメニューには人参が用いられまして、さっぱりしておいしいですよ。お客様にはお勧めします。
j:そうか~じゃあ、それって、どのメニューでしょうか
s:こちらのメニューでございます(メニューを指しながら)
j:なるほど…(考える)
うん…(うなずく)わるくないかも、値段もちゃんとしたし、これにしよう
s メモを取る
s:こちらのお客様方はどうなさいますか
r:ちょっと甘めのメニューがないでしょうか?
s:あ、こちらのメニューでどうでしょうか?(メニューを指しながら)
r:ううん…(眉をよせて困った顔する)
あの…玉ねぎがちょっと…
s:(ちょっと考えて謝る)もうしわけございません…甘めのメニューはこちらだけでございますので、玉ねぎ抜きでいかがでしょうか?
r:それならいいね、じゃあそれで
s:ありがとうございます(メモをとりながら)
s:では、女性のお客様はどうなさいますか?
m:えっと…どれもおいしそうですね…どうしようかな…(戸惑いながら)なにかお勧めは?
s:(メニューを指しながら)こちらは弊店の看板メニューでございます。ためしに注文するのはいかがでしょうか?
m:あ、そうだ、ここのパスタが大人気って友達に言われました。
s:あ、そうですよ、弊店のシェフがイタリアから誘われたもので、そのシェフが作ったパスタが地元にも負けないおいしいです。
m:それなら、このパスタにします(メニューを指す)
s:(メモを取る)これでよろしいですよね…ありがとうございます、では、少々お待ちください(メニューを回収)
PS:剩下的修改就请拜托其他各位了,我周末之前都没有时间上网 何人じゃなく、何名じゃ?
你要说龙虾的话不可能出现ザリガニ(あれは外来種のアメリカザリガニ) 日本管龙虾叫 伊勢海老 或者海外产的ロブスター
高麗人参あるいは朝鮮人参、薬用人参、人参は胡蘿蔔……
胡乱改了几个词,有闲人来帮忙吧 大哥们,能不能把我写的那段修改一下语法 A,B,C,D.
A=袁敏, B=孙璐, C=RAY, D=俺
教室の中:
A: 昨日話した映画を見に行きましたか?
B: ええ、見たけど
A: 面白いですか?よかったら、次で家族と一緒に見に行ってくださいね。
B: ええ、そのつもりですよ。(時計を見て)C君、遅いですね、まだ来ていないですか、もうすぐ授業が始まりますよ。
A: そうですね。
C: 間に合った、先生はまだ着いていないみたいで、よかった。
A: C君、どうして今日は遅刻ですか?
C: 僕だって、遅刻したくないんだよ、家から学校までは2時間かかりますから、仕方なく。。。
B: そうですか、もっと学校の近くに引っ越していればいいだと思いますが。
C: 学校近くの家屋の家賃は僕にとって高すぎますよ。全然払えません。
A: なるほど、大変ですね。
授業後:
B: 私達はいつもD先生のお世話になっていましたから、学校が終わった後、先生のお見舞いに行きましょうか?
A、C: 賛成
B: では、まだ後で
学校が終わった後
C: B君、D先生の住所が知っていますか?
B: 前に行ったことがありますけど、最近はあんまり行っていなかったので、もう思い出せないんです。
A: 先生に聞きましょうか?
B,C :名案ですね。
A: もしもし??
D: 張ですけど、どちら様ですか?
A: 私、aです、先生。
D: A君か、何か用でしょうか?
A: あの、今日E先生から聞いたんですが、先生の体が調子悪いって、私とBとC三人でちょっと先生のところにお見舞いに行きたいと思っていますが。あいにく、先生の住所が分かりませんので。。。
D:おっ、君たちに心配させて、本当に先生失格です。まあっ、ありがとうね、先生の家は学校の正門からまっすぐに行って、最初の信号に渡って、二つ目の角を左へ曲がると、XXXというアパートがあります。その建物の3階の302は先生の部屋です。
A: 分かりました、では
D: えん、びぇ、びぇ
A; 先生の住所が大体分かったけど、行く前に、ちょっと差し入れを買えましょうか。
B,C: ええ、行こう、行こう
店の中:
D: いらっしゃいませ。
C; 何を買っていいかな?
A; 果物のほうはいいと思うよ、りんごとか。
B: それはいいですね、りんごは体の回復にりっぱな効果があるって聞いたことがあります。
C: ならりんごにしますね。
B: すみません、これを下さい。
D: 合計4000円になります。10000円をお預かりします。6000円お返します。
D: どうもありがとうございました。
先生の家
びんぼ、びんぼ
D: 君達着たんですね。
A,C: 先生、こんにちは!!具合はいかがですか?
B: これ、ほんの少しですが。
D; ありがとう。さっ、早く中に入ってください。
A,B,C: 失礼します。
C: 先生の手はどうしたんですか?なんかすごい怪我ですね。
D; あっ、これか?たいした傷ではありませんよ。昨日はね、お帰りの途中でうちの生徒は沢山不良に苛められたことを見たんです。先生はあの生徒を助けてあげたいと思って、つい。。。結局こんなことになったが、幸い、あの生徒は大丈夫みたいで。それはなによりです。
B; 先生の馬鹿!そんな無茶をしないで下さいよ、もう若くないんですから。
D; わかった、わかったよ。ごめんね。心配させて。
D: それより、君達まだ昼飯を食ってないでしょう?一緒に外で食べましょう。
僕なりにアレンジさせてもらった、前より少しましになったと思う。。。 何人じゃなく、何名じゃ?
你要说龙虾的话不可能出现ザリガニ(あれは外来種のアメリカザリガニ) 日本管龙虾叫 伊勢海老 或者海外产的ロブスター
高麗人参あるいは朝鮮人参、薬用人参、人参は胡蘿蔔……
胡乱 ...
Sandrock 发表于 2009-10-19 23:01 http://bbs.newwise.com/images/common/back.gif
-.- 厄,我刚想吐嘈レインちゃん的人参... 趁同学不在之际上来看看,果然有人吐槽……
其实昨晚时间不多,手头没有辞典确认,那两个词平常用得也不多,没注意就犯那种低级错误了,龙虾那里不清楚,打了个问号,最明显的人参那里居然……
看来这段时间要禁帖反省才行…… - - 你看,又严肃了不是- -
有必要反省么 -.- 要我写这么一段,能吐嘈的地方就多了去了 -.-
直接懒到不想翻就足够用来BS了 本帖最后由 天使渚薰 于 2009-10-20 14:12 编辑
ちなみに
「何名様で御座いますか」实际上也很少听到(我没听到过)
一般都只说「何名様ですか」(从1000块一碗的拉面店到一顿败掉5W多的餐厅都只这么说,再高级的抱歉俺米资本进去)
貌似哪里看到过说,太敬的话反而给人压力,根据上下文判断去的也只是普通餐厅,所以「何名様ですか」应该就可以了.
レインちゃん的用语有点刻意去使用敬语叮咛语,事实上现在都很少遇见有人用 -.- 真有人说得话恐怕也是女性,但是其它比较凸现女性特征的语句又没有,如果是男人说这样的话,有点娘了. 谢谢大哥们的指导 说实在,我也不想用敬语,用起来麻烦呀……
不过不多用用的话会连基本的都忘掉的……毕竟想问题不会用敬语……
要是看起来辛苦,我尽量少用繁琐的敬语,用多点语气词好了 いえ
请无视我的话=。= レインちゃん不那样说话就不是我总想吐嘈却吐不到嘈的レインちゃん了,所以还请保持一贯风格。
我也会保持自己的一贯风格,時々跳出来吐敬语的槽的。哈哈 は~う、あたしって、つっこみされる役にしかできないんですか~
ってなんかキャラが違った気がしますけど、まあ、いいわ、実はあたし、つっこまれてうれしいタイプなんです
べ、べつにマゾなんかじゃないだからね、勘違いしないで~
と、ネットでは、そういうキャラでもいいかな、と、なるべく中国語使うときと違うタイプをやりたいんですよ、それに、時々敬語、といっても、敬体、ですとか丁寧語で話すのが楽だわ、性格的にも
だから、時に違う人格(はてな)が出っても驚かないでね、 へぇ~~~意外だね
レインちゃんネットで違うタイプを演じる人かなぁ~
まあいいですけど -- 現実でいったいどんな人かなぁ~ 悪口女? まさか~
=。=俺なら現実に三重人格者です ネットにもほぼ同じ感じ~正直に言って 付き合う難いやつだ はは~ いいえ、現実のあたしって、結構いいやつだよ、世間的にもそう言われてるし、ただちょっと、じゃないかな、ダメ人間、というほどでもないが、かったるいと口に出すキャラって感じ
まあ、時には違うキャラ演じたいじゃない
それに、ゲームとかラノベとかいろんなタイプの女の子があるもん
自分じゃそういうタイプになれそうもないけどわくわくで仕方なくなってみちゃった、ってシチュもあるわよね、時々 ええ!レインちゃんいる~~~~~~~~
-。- はは~自分を「自分はいいやつ」と言うか
やっぱかわいいなぁ~~
わたしの目で見ると
乃木坂春香のお嬢属性 プラス 泉こなたのオタク属性ような感じかなぁ~
ギャルゲーもやってるし あ~そうだ こなたならラノベ読まないですけど はは~
-。- それはやめなさい、はずかしいわ
学校ではギャルゲーやれそうもないし
ラノベでその空白を、と初めてはそういうつもりだったけど、読んでるうちにだんだん好きになっちゃって、いま趣味の一つになったわ
属性については、まあ、日本語がダメダメだったごろから、そういう女の子キャラたちが一応参考にもなっていたし、趣味構成にも影響があったわよ うんうん~分かる分かる~
わたしも最近ラノベいっぱい読んだよ~
来月頭日本に行くときも秋葉原へ行って大量購入つもり~
でもね 連載終わってない本を読むと 機嫌が悪い =3=
後はどんな進みがあるかなぁ~と
ふぅ~~~~~~~新番アニメを見るときも同じ感じさ -。- 本帖最后由 rain36 于 2009-10-24 21:24 编辑
あら、日本に行きがてらラノベ買えるなんてうらやましいこと
あたしって、毎月アマゾンで(他人づてで)買うしか入手にいれないわよ
郵便のほうが痛いし
アニメなら、週末ごと楽しくて楽しくて一秒もはやくおうちに帰ってその週見逃した分を補給しないと -0-
大変だね~
レインお嬢様の財布の痛みより 今俺の歯が死ぬほど痛い --
「痛い」その単語を見て 自分の痛みを感じました
はは~~~~~これも悪くないネタかなぁ~
页:
[1]
2