问题..
テレビを見るときは部屋を明るくして画面から離れてください中的して表示什么含义?
P.S 以后有问题都在本贴..多谢指教 suru的te形,单纯用来连接句子,相当于动词连用形,但suru没有连用中顿的用法,所以…… もしかしたら、妹さんに连络して来るかと思い。
后面的"来るかと思い"怎样理解? 把“もしかしたら、妹さんに连络して来るか” 和“と思い” 分开来理解。
“思う”的意思应该知道吧?
前面部分是其内容。 那"连络して来るか"怎么理解?来るか是什么? 本帖最后由 rain36 于 2009-12-8 20:33 编辑
「して」+「来る」,在这里表示进行过之前的动作后,再过来,即联络过妹妹后再来
这种形式还能表示从过去到现在的变化,如 「日に増して元気が出て来る」
「か」是疑问词
「か」是疑问词
rain36 发表于 2009-12-8 20:31 http://bbs.newwise.com/images/common/back.gif
補充一句,加了“か”之後,使前面的部分帶有名詞性質。 日語苦手...皆さん よろしく!! 仕事でこっちに来る用があったから寄ってみたよ。中的"に来る用があった"和"寄ってみたよ"分别表示什么? 感觉很难解释清楚,以下的解释可能有点牵强,希望能帮上你的忙
“用があった” 表示“有事”,“仕事でこっちに来る”作修饰,整体意思大致为“因工作需要,有事要来这边办”
“寄ってみたよ”中的“みる”表示“尝试”,整体意思大致为“(主动)稍稍路过”
整句的意思为“因工作需要,有事要来这边办,才路过看了看” 感觉很难解释清楚,以下的解释可能有点牵强,希望能帮上你的忙
“用があった” 表示“有事”,“仕事でこっちに来る”作修饰,整体意思大致为“因工作需要,有事要来这边办”
“寄ってみたよ”中的“みる”表示“ ...
rain36 发表于 2009-12-12 07:49 http://bbs.newwise.com/images/common/back.gif
非常经典的工作途中サボって去偷会情人的说辞。 感觉LZ问的问题,既然能找到这种程度的例句,解释什么的总能找到吧…… 感觉LZ问的问题,既然能找到这种程度的例句,解释什么的总能找到吧……
rain36 发表于 2009-12-12 18:53 http://bbs.newwise.com/images/common/back.gif
仕事でこっちに来る用があったから寄ってみたよ。
我是因为工作才来到附近,顺便过来看看. 煮茶的方法
咱想问的是234步骤的解释,感觉语法还有问题.... 2、要泡上等的茶,需要把开水先注入茶杯中,等开水冷却
3、快速将较多(将要满出来)的茶叶加入壶中,再注入冷却了的开水,等30秒
*快速加入茶叶时应注意节奏
4、注水时注水点应移动(这里不知道用什么术语),好让泡出来的茶味道均匀
语法是没问题的,只是平常用得少而已
可以参考一下这里→http://www.cha1.co.jp/hyakka/cha-faq/ondo.htm 4的话,用功夫茶术语来说就是关公巡城+韩信点兵 话说这个泡茶的方法还真是奇怪 -。- 先烧水,然后把茶叶直接往壶里扔。
跟咱功夫茶完全不一样哇-。-
3、快速将较多(将要满出来)的茶叶加入壶中,再注入冷却了的开水,等30秒
*快速加入茶叶时应注意节奏
rain36 发表于 2010-1-4 12:34 http://bbs.newwise.com/images/common/back.gif
不是应该是:
将茶叶满满的加入壶中,再注入冷却了的开水,等30秒
*加入放凉了的开水时要注意使得茶叶在壶中上下翻腾
吗?
而且没有说“快速”吧
急須是茶壶哦…… 不好意思,手边没辞典之类的东西,看到不懂的词随便翻了下,抱歉……
有人吐槽就好了,嗯
不是应该是:
将茶叶满满的加入壶中,再注入冷却了的开水,等30秒
*加入放凉了的开水时要注意使得茶叶在壶中上下翻腾
吗?
而且没有说“快速”吧
急須是茶壶哦……
黄鸡蛋 发表于 2010-1-4 16:10 http://bbs.newwise.com/images/common/back.gif
哈哈,恩,正解。
我想日本人也不会这么二啊,哈哈。
页:
[1]
2