君のことを思ってるんだよ.
日本にほんは初はじめてなんです。 本帖最后由 eriol1987 于 2010-1-10 20:36 编辑
二连了- -抱歉 のだ在肯定句中可以是解释原因、强调、根据状况的推断、发现、换个说法……
具体来说,第一句可能是解释原因。(A:そんなに高いものを…B:君のことを思っているんだよ。)
第二句可能也是解释原因。(说回来,是不是打错字了,什么叫日本にほんは初めてなんです。) 打错了..原来的是振假名注音,复制后就这样了 请教几个句子的翻译,最近提问句苦手:
1.今天早饭吃什么?
2.吃哪种食物更健康?蔬菜还是水果?
3.中午什么时候吃饭?
4.为什么今天吃饺子?
5.今天谁做饭?
6.这道菜怎么做? 荒らしは他の利用者の迷惑になります.这句话怎么理解? 这句貌似是在揭示板的公告出现的吧……简单来说就是灌水等行为会给别人带来麻烦。 这句貌似是在揭示板的公告出现的吧……简单来说就是灌水等行为会给别人带来麻烦。
黄鸡蛋 发表于 2010-1-20 00:09 http://bbs.newwise.com/images/common/back.gif
一般指的应该不是灌水(恶意灌除外)而是刷版及粗口之类吧。。。。
一般指的应该不是灌水(恶意灌除外)而是刷版及粗口之类吧。。。。
MSX008 发表于 2010-1-20 14:05 http://bbs.newwise.com/images/common/back.gif
そうですね。ご指摘、感謝します。 まあ、そっちの掲示板って、そういう者たくさんいる気もするけど… まあ、そっちの掲示板って、そういう者たくさんいる気もするけど…
rain36 发表于 2010-1-20 17:06 http://bbs.newwise.com/images/common/back.gif
え? そっちって どち? 日本の、あたしにはそう見えるけど(一部の)、いつも喧嘩してるみたいな感じで、あたしには理解不能… 求翻译...車のトランクに入れるよう定められていると話し、注意を呼びかけた
我理解的是"进入车厢坐好,不经意的说"后面那句不会翻译
页:
1
[2]