Ravel 发表于 2010-1-15 00:04:13

回头打兽化光道打腻了就改成Archlightlord试试

希亚手头没有,准备放朱光和田七了

METEOR G 发表于 2010-1-15 00:36:47

回头打兽化光道打腻了就改成Archlightlord试试

希亚手头没有,准备放朱光和田七了
Ravel 发表于 2010-1-15 00:04 http://bbs.newwise.com/images/common/back.gif
到底谁翻译的这名字。。。。本来对这卡没兴趣看翻译名之后直接冲去看原名,感觉差的还是蛮远的。。。。叫夏尔还更妥当

原因看头像

迷之音:你丫的还不是叫人去收一刷了

A.Conner 发表于 2010-1-15 00:43:50

104# METEOR G

参考《魔戒》中的主角出身地,翻译为“霞尓”为佳。

METEOR G 发表于 2010-1-15 00:45:01

shire


市metropolitan City; 農村型城市Rural City; 自治鎮Borough; 郡Shire. 其中位於
zh.wikipedia.org - 相关搜索
Shire
夏尔

在托爾金的小說裡布理Bree是中土大陸的一個村莊位於夏爾Shire東面佛諾斯特伊蘭Fornost
zh.wikipedia.org - 相关搜索
霞尔

霞尔Shire 米歇尔达尔文Michel Delving 霍比顿Hobbiton 特克伯勒Tuckborough 白丘

直接搬运在线翻译的
页: 1 2 3 4 5 [6]
查看完整版本: SHONEN JUMP Championships 最终战报(冠亚军卡组卡表更新)