贱鸦Bat 发表于 2004-3-17 22:12:43

RT了—v—想征求一个最佳的翻译,拜托各位达淫乐http://www.mnbvc.com/new/face/326.gif

B&B 发表于 2004-3-17 22:34:21

不用怀疑…睡美人就是最佳的翻译。

贱鸦Bat 发表于 2004-3-17 22:42:40

如果ME对这个满意,就不会来求助了- -|||

血花♂★ 发表于 2004-3-18 13:27:51

我觉得也是睡美人。第一反应如此。
如果不满意可以参考一下游戏王里”眠り子“的形象............

贱鸦Bat 发表于 2004-3-18 17:45:42

ME说明一下自己的想法:
格林童话的《睡美人》,日本是译作“荆姬”的。
不过,这是由于中译本的书名采用了意译才造成了误会。

“眠り姫”译作“睡美人”,确无不妥。
不过由于上述原因……ME个人对此译,有一个不好的印象,因此才想寻求其它形式的翻译。
日语虽是融合了汉语的美学,但真要对译过来时,还是有难以相交的地方,真是为难呢……

血花♂★ 发表于 2004-3-19 16:02:05

“眠娘”
如何?

贱鸦Bat 发表于 2004-3-19 16:24:08

—v—多…多谢……我直…直译好了……
页: [1]
查看完整版本: [求助]眠り姫