Nw BBS 壬天堂世界

 找回密码
 注册
搜索
热搜: 资料集合
查看: 2038|回复: 6
收起左侧

[求助]眠り姫

[复制链接]
发表于 2004-3-17 22:12:43 | 显示全部楼层 |阅读模式
RT了—v—想征求一个最佳的翻译,拜托各位达淫乐
发表于 2004-3-17 22:34:21 | 显示全部楼层
不用怀疑…睡美人就是最佳的翻译。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-3-17 22:42:40 | 显示全部楼层
如果ME对这个满意,就不会来求助了- -|||
回复

使用道具 举报

发表于 2004-3-18 13:27:51 | 显示全部楼层
我觉得也是睡美人。第一反应如此。
如果不满意可以参考一下游戏王里”眠り子“的形象............
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-3-18 17:45:42 | 显示全部楼层
ME说明一下自己的想法:
格林童话的《睡美人》,日本是译作“荆姬”的。
不过,这是由于中译本的书名采用了意译才造成了误会。

“眠り姫”译作“睡美人”,确无不妥。
不过由于上述原因……ME个人对此译,有一个不好的印象,因此才想寻求其它形式的翻译。
日语虽是融合了汉语的美学,但真要对译过来时,还是有难以相交的地方,真是为难呢……
回复

使用道具 举报

发表于 2004-3-19 16:02:05 | 显示全部楼层
“眠娘”
如何?
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-3-19 16:24:08 | 显示全部楼层
—v—多…多谢……我直…直译好了……
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

QQ|小黑屋|手机版|Archiver|Nw壬天堂世界 ( 京ICP备05022083号-1 京公网安备11010202001397号 )

GMT+8, 2024-11-22 08:08 , Processed in 0.016803 second(s), 3 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表