pontifexzheng 发表于 2010-7-2 01:24:59

本帖最后由 pontifexzheng 于 2010-7-2 01:29 编辑

说下最后2个吧。。
----------------------------------------------------
ちなみに
是“顺便说一下”的意思
----------------------------------------------------
嘱託殺人には、執行猶予がつくことが多いのだが。。。

雇佣杀人的话,通常都会获得假释的说。。。
justfal516 发表于 2010-6-28 18:14 http://bbs.newwise.com/images/common/back.gif
あのな!「執行猶予」中国語では「缓刑」と言いますねん~!


いいか!中国語「假释」って言うのは「仮釈放」というのや!


「仮釈放」って読める?「かり」「しゃく」「ほう」


分かったか~


人様を誤魔化したらアカンで~


ニッポンにおるというたな~


仕事してようと何しようと関係あらへんが~ちゃんと勉強しろや!

黄鸡蛋 发表于 2010-7-3 00:17:02

本帖最后由 黄鸡蛋 于 2010-7-3 00:45 编辑

说下最后2个吧。。
----------------------------------------------------
ちなみに
是“顺便说一下”的意思
----------------------------------------------------
嘱託殺人には、執行猶予がつくことが多いのだが。。。

雇佣杀人的话,通常都会获得假释的说。。。

楼上,怒气已经冲昏你的头脑了,连自己打了什么字都忘掉了

1.
“「缓刑」と言いますねん~”
你想说关西腔是吧?
告诉你,关西腔的话应该是“XXXと言えねん”。
「ねん」

    先述「ねや」の転で、「ね」とも。撥音で終わることから「ねや」より語感は柔らかいが、相手への自己主張の意は強くなっている。「や」との接続は「ねや」と同じ(例:ほんまやねん)だが、若年層の一部で「や」を介さず直接体言に付ける例がある(例:好きねん)。「や」からの派生意識が薄れたため「やねんや」や「やねんやん(か)」(若年層)のような表現も可能(例:ほんまやねんやろ。共通語に直訳すると「本当なのだだろ」)。
人家说肯定句你硬要改成否定句,还要说这是错的。如果你说这个不能接敬体后面的话那另当别论。

2.“「仮釈放」というのや!”
也想模仿关西腔是吧?
这个也教你一下,应该是“XXXというやん”
用言に付く場合は、「の」を介して「のや」とする(例:行くのや)。くだけて「んや」「ねや」「にゃ」などとも。「や」との接続は、「のや・んや」は「なのや・なんや」(例:ほんまなんや)、「ねや」は「やねや」(例:ほんまやねや)とする。共通語「のだ・んだ」と違い、敬体にも接続可能(例:○行きますのやで←→×行きますのだよ)。
真不明白原来有什么错,你还要改成やん

3.
“ニッポンにおるというたな~”
这么rz的错误你也会犯??
大家应该都明白,“XXXといったな~”
当你发现人家模仿关西腔几乎无可挑剔的时候,你又拿出那关东标准来挑剔人家,是何居心

4.
“仕事してようと何しようと関係あらへんが”
这是哪来的一句gpbt的话??
暂且不讨论你怎么编出来的。
“仕事してよう”
有一个rz错误,哪有“してよう”这种说法?
連用形+「てる」「とる・とおる」

    「ている」「ておる」の転。西日本で盛んなのは「とる・とおる」であり、近畿地方でも広く用いるが、京阪と滋賀などでは東日本方言的な「てる」も併用する。
してよう=『する』の連用形+『てる』+助動詞『よう』
你要指错也高级一点,这怎么是rz错误。してる你没见过吗?

让大家看看,你一共说了几句话?就出这么多破绽。要装你也装的像点好不?

想要充胖子,你也先把你那张脸打肿了再出来!
如果有破绽你就指出来,我知道你很生气,可是上面这么多“破绽”全部都不见得是破绽。gpbt的话的gpbt之处你不去说,却去指してよう,实在令人不佩服。

还有我觉得你准备要生我气了,那么请你要再来指责我的时候,拿出更多理由来,而不仅仅是“gbpt”或者“我在日本生活”。

PS:上面引用的资料在下面网址里
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E8%BF%91%E7%95%BF%E6%96%B9%E8%A8%80

pontifexzheng 发表于 2010-7-3 00:19:09

ウェ~誰かさんマジになったわぃ~

ふぅ~こわいよ~こわいよ~


说下最后2个吧。。
----------------------------------------------------
ちなみに
是“顺便说一下”的意思
----------------------------------------------------
嘱託殺人には、執行猶予がつくことが多いのだが。。。

雇佣杀人的话,通常都会获得假释的说。。。
justfal516 发表于 2010-6-28 18:14 http://bbs.newwise.com/images/common/back.gif
ほら~これ~

誰かさんが訳したもんやろ~!


関西のどれぐらいわかっとるんじゃぃ

ちびクズが~

pontifexzheng 发表于 2010-7-3 00:32:23

TO:黄卵(うん~なんかおかしいな~)

敬語に「ねん」を付けるのは半分つっこみで言ってる言い方です。

正しい解釈はないと思いますが、普段では結構使ってます。

黄鸡蛋 发表于 2010-7-3 18:32:56

本帖最后由 黄鸡蛋 于 2010-7-3 19:07 编辑

这位仁兄,我在说关西腔,没有说语法错误,你不要瞎理解好不好?
“のや”这种说法没有人用,大家用的都是“やん”。
这样说明白了吧?
我也在说关西腔,什么时候说语法错误了?你不要瞎理解好不好?
http://oshiete1.nifty.com/qa4059560.html
こんにちは。大阪の北東部出身です。
子供の頃から普通に使って、周囲でも耳にして来ましたよ。
大阪弁(関西弁)とひと言で言っても、
大阪弁・河内弁・泉州弁・摂津弁・船場言葉・・etc
色々地域で言い回しとか全然違うので面白いですね。
这是3号回答
自己看,是不是真的没有人用?
というたな~
这个是语法错误,难道你也不知道?你不会认为那个“た”和后面的“な~”是一体的吧?这样的话就让人笑掉大牙了
你莫名其妙,我给你的资料已经说明言う变成いうた是关西腔了,你还要说是语法错误。难道你认为只有ゆうた,いうた就不是ゆうた?
わろた。ほんまにわろた。
我知道你也很生气。那些为什么是“破绽”,上面我又解释了一遍了。关于“してよう”,你的说法也“实在令人不佩服”,我这次解释为什么了。如果你觉得那个所谓的“进行中的意志型”正常的话,我真是无语了,我想大家也无语了。你可以继续发表你的意见。我们好好讨论一下看看是谁有问题。
那么这次你指错的方法高级了,总比上面一句gpbt来得理由充分。
TOEICが測定していようとしている語学力
你是不是想说,这个Blog的作者是日本人中语法不好的。或者していようとする是可以,してようと…しようと就不可以
(…しようと…しようと你别说没见过)或者你说“不是意志型,而是……”,那没所谓,“意志型”的解释可能有点出入,但这句并不见得有问题。

我在日本生活怎么了?我在日本生活才能发现学日语的时候的误区。你嫉妒了?你有本事你也自己过来,来练习一下你的日语。
你在日本生活没有怎么了。我只是叫你不要只拿“我在日本生活”作为“你错了”的理由,关嫉妒什么事?像上面那样,你拿出那么多理由了,不就好了吗

黄鸡蛋 发表于 2010-7-3 23:00:11

你在哪看到いうた是关西腔了?请你给我指出来。

还有,我什么时候说“ゆうた”了?不知道你怎么幻想出来这么一个词。
你是想说いう说的快点,和ゆう差不多是吧?那是说话,书面上谁会吧いう写成ゆう?
竟然还说我认为只有“ゆうた”。也只有你认为写成“ゆう”是对的吧?

我看是你莫名其妙吧?
那好,你自己看看这些言うた吧

你认为这些是いうた呢,还是ゆうた?还是你认为言うた不能写成いうた?
1. 你尽然能把这个拿出来证明? 你自己来翻译一下,“TOEICが測定していようとしている語学力”。这句话是什么意思??
你竟然能吧这里的“していよう”和我们讨论的这个所谓的“してよう”混为一谈?你的无理取闹的功夫真是让人佩服。
我真怀疑你到底是哪边的意思不懂,请你详细解释一下,我们讨论的这个所谓的“してよう”是什么意思?也解释一下你找来的这个“していよう”是什么意思?
别在这里贴完就聊事儿,看起来相似可不能说明意思也一样。

2. 关于你说的“してようと”和“しようと”,真不明白你是要说什么。“しようと”大家都知道是想要做什么的意思。但是你那个“してようと”本身就是个说不通的东西,你拿它们来比较什么?你要觉得能解释的通,你举个例子并接解释的详细点,先把这个“してようと”解释明白。
仕事してようと何しようと
这是那人回复中的原文吧。
那按我的理解就是“在工作也好,做什么也好”
你如果认为这个用…しようと…しようと(……也好,……也好)翻译是不行的,或者应该是“仕事しようと、何しようと”的话,那好,我认错。

我退一步说,
我在日本生活 和 我错了,能撤上关系吗?? 我实在想不出来你是什么意思。
别总是在这里无理取闹好不好?
好,我错了

pontifexzheng 发表于 2010-7-4 03:28:00

本帖最后由 pontifexzheng 于 2010-7-4 04:25 编辑

justfal516さんよ~

確かに君のミスを指摘した時 俺の言葉がちょっぴりきつかったかも知れませんが とりあえず謝って置きます。

しかし!なぜきつかったかを教えよう
君はね~自己中すぎるんだよ!
日本にいるからって他人を見下ろしたりするし
自分に出来ないものには言い訳でやり通すし
本当に翻訳となるとミスばっかりするし
他人から指摘されるとクソのような屁理屈するし
君のレスを見てるとマジでむかつく!
きつく言わしてもらうが 君のような男は最低だね!
ちびクズにぴったり!


1.题外话,这个是考试题吗?出这道题的人肯定是吃饱了撑的,日本人绝对不会这样说话!
这么罗里吧嗦的话,大脑有问题的人才会说。。。

絶対?!何で君の口から絶対かんかいえるの?
君が日本にいるから?
君が日本で生活してるから?
君が日本で仕事してるから?
ちゃんと正しく表現している日本語を(面倒かもしれんが)君のほんの僅かな理解力で絶対なんかいえる勇気を讃えてやりましょうか?

2.就算是报道的话,八成也不是原话了,被人修改过当试题。要不就是少写标点符号了。我在日本呆这么多年了,还没有听到过哪个报道说过这么罗嗦的一句话 --

またまた~日本にいるからってこんなにえらいのか?
日本で生活し仕事してるのは君だけじゃないぞ

3.还真有人这么写。。
劝大家不要去学这个,我问我们公司的日本人了,大家都说这样的句子他们都不太明白。
是写出来的,那还可以接受。
要是有人这样说话。。。
还是那句话,这个人大脑肯定有问题。

君の傍にいる日本人が全てを代表できるのか?
文章書いてる人はな~大体特徴があるのよ
君が聞いたその日本人は文章を書きますか?指摘されてからの言い訳ね~ウェ~


5.同姓カップルのうち下腹部を刺した側の被告男性は減刑されたようだ。
同性恋的2个人里面,下腹部被刺的男性被告好像获得了减刑。

----------------------------------------------
SMプレイには技術と愛情が必要なのです。ソープ嬢上がりで男に恨みを持っていたにわか女王様が、片足を上げさせて縄縛りのまま放置プレイ、バランスを崩してくいっと縄が首に入ってしまって半身不随、なんて話も聞いたことがあります

“SMプレイ”
是说比较变态的ML方式。

“ソープ嬢上がりで”
具体翻译不出来,八成是个新造出来的词,只能知道是某种不好的事情,比如说被虐待,感情被伤害之类的事情。

“にわか女王様”
直译的话是“临时的女王”。。。
应该是说在SMプレイ的时候充当一个类似女王的角色。主动方。

想要SMプレイ,是需要技术和爱情的。因为“ソープ嬢上がり”而对男人抱有恨意的一个“にわか女王様”,用绳子把一条腿绑着吊起来ML,结果失去平衡,绳子累着脖子,最后落一个半身不随的下场。等等,这类事件也听说过很多了。

这句话主要是想说,SMプレイ,只有技术是不够的。。。

オイオイ,最初の翻訳またミスってるぞ!
誰が刺した側か誰が刺された側かすら見分けてないじゃんよ!
また「ソープ嬢上がりで」に戻るが(オイ見ろ めちゃ変な解釈が書いてあるぞ)
君に理解できない単語は新しく作ったものですね~(笑わないでね 書いた人は真剣なんだから ハハハ~)
そうか~それじゃ大辞林に載ってる君の知らない単語が毎年の流行語大賞に載せられるね~(すげぇ~この中国人)
ねね~言い訳するにも方法があるのよ~教えてやらないけど~

6.執行猶予 翻译成中文怎么不是缓刑?!
你是不动“缓刑”什么意思是不是?!你自己吧“缓刑”误理解成“假释”,还在这里喊什么喊?!

你以为你日语牛??
来,我们来看看你说的都是什么东西:

1.
“「缓刑」と言いますねん~”
你想说关西腔是吧?
告诉你,关西腔的话应该是“XXXと言えねん”。

2.“「仮釈放」というのや!”
也想模仿关西腔是吧?
这个也教你一下,应该是“XXXというやん”

3.
“ニッポンにおるというたな~”
这么rz的错误你也会犯??
大家应该都明白,“XXXといったな~”

4.
“仕事してようと何しようと関係あらへんが”
这是哪来的一句gpbt的话??
暂且不讨论你怎么编出来的。
“仕事してよう”
有一个rz错误,哪有“してよう”这种说法?

5.
ちゃんと勉強しろや!
这句话应该对你自己说。

让大家看看,你一共说了几句话?就出这么多破绽。要装你也装的像点好不?

想要充胖子,你也先把你那张脸打肿了再出来!

おい!おい!
侮辱してきたのはてめぇだろう~
喧嘩売ってきたのはてめぇだろう~
買ってやるよ!
本当に関西弁のひとつも分かってないね~

あ!もうひとつ
「仕事してようと何しようと」について
日本人に聞けるでしょう?聞いてみな~

黄鸡蛋 发表于 2010-7-4 11:02:26

我真是无语了,“ゆうた”是我提出来的吗?
你自己不知道从那幻想出来一个ゆうた,拿来折腾什么?竟然还好意思说这么一句话?
我什么时候说 言う 应该是 ゆう 了?你给我指出来。
我看是你自己搞不明白吧。
你可以去查查,有谁会把“言う”应该写成“ゆう”??你去用日文输入法试试,你输入个“ゆう”,能变换出“言う”才怪!
倒是你查一下,有谁不会给“言うた”注音成ゆうた?

说了半天,我一开始还以为你知道言うた,以为你知道它注音是ゆうた,才这样问你的。现在看来你连言うた都不知道,更别提它的读音是ゆうた了。

仕事してようと何しようと
我们的讨论点就在这个“て”上,好么,你现在竟然把这个都无视了??
你给我找出一个“TOEICが測定していようとしている語学力”,还混淆这里的“していよう”和上面的“してよう”。我要你解释一下这里面的“していよう”是什么意思,你解释了吗?不但没有解释,现在连我们讨论的关键点都无视了!!

我也说的很清楚了,问题出在这个“て”上面,你如果觉得加上这个“て”有道理,那你说出来,说不出来的话,你举几个例子出来。难道你没有看到吗?
由一开始我就说している=してる,你自己也承认了这是简略的。因此してよう=していよう,怎么倒成了混淆了。你倒是解释一下这里的していよう是不是し+て+い+よう,是不是意志型。“TOEICが測定していようとしている語学力”我理解是说“TOEIC要测定的语言能力”。

另外,楼上说话语气可能有点过,但你确实一直把自己在日本生活当作是什么资格一样的。没错,你知道的比我多,但你不知道的也很多。问题在于,由一开始,你就说这个也“绝对没有”,那个“是新造出来的词”。在资料找出来之前,你一直在说“没有日本人这样说”。可实际上呢?你不在大阪东北部所以没听过のや;你很正经(你没说过,这是我臆造的)所以对ソープ嬢上がり完全不了解;你对关西腔知道一点但连言うた这么基本的う音便都不知道。(買うた 笑うた这些不知道你知不知道了,也不知道会不会把读音当成かうた わらうた)

当然我也有错,我没有第一时间把楼主那篇新闻的网址发给你,而只是说“这是报道吧”,现在看起来倒像是在设圈套让你往里钻,是我的不是。

pontifexzheng 发表于 2010-7-4 18:52:05

おい!おい!
侮辱してきたのはてめぇだろう~
喧嘩売ってきたのはてめぇだろう~

買ってやるよ!
???
请你解释一下你是要买什么?

あの~俺笑っていいの?ハハ~

もう全てがはっきりしました この一言で

君の日本語力はただこれほどのもんだねってな

まぁ だれが自己中なのか だれが指摘されて言い訳アンド屁理屈しか言ってないのか

このレスを全部読み終わった人は自然に分かるでしょう

ちなみに 君が俺の関西弁に対する指摘だが 俺は認めてないし 言い訳や屁理屈も一切したことありません~

ひたすら君を指摘し続けてきました

まぁ 君ほどの能力ではわかりきれないでしょう

黄鸡蛋 发表于 2010-7-4 19:15:54

本帖最后由 黄鸡蛋 于 2010-7-4 19:43 编辑

你还真能瞎找资料证明。你好好读一下你找出来的东西好不好?不要随便一搜索看见个“ゆうた”就拿来说好不好?
人家是为了解释,“言うた”读出来以后,发音就和“ゆうた”一样?谁告诉你,“言うた”就应该写成“ゆうた”了?
你还真能瞎吹。

这个里面可是有ゆうた的,并不仅是解释读出来一样。
我告诉你好了,写口语的时候,言う写成ゆう也是有的。(尽管它算错的)你倒是说说,買うた应该写成什么假名?かうた?如果是就真是搞笑了。
你可知道こんにちわ?看你也要说这是错的了。按标准它是错的,没错。不过这个不属于我们讨论范围。我们在说的是关西腔,关西腔可没有“現代仮名遣い”里面那些词干假名不能变的规定。(こんばんわ甚至与动词词干无关了)

2.“是新造出来的词”
我没有听说过那样的表达方式,我当然认为它是新东西了,你的意思是说,没有见过的东西就都说是错的?这样也太说不过去了吧?
那我告诉你,我的意思是没有见过的东西未必是新东西。没有见过的东西就都说是错的?那是你的意思吧,言うた这上面你坚持了多久的“语法错误论”?

你怎么又把你那个意志型拿出来了?
我刚开始就说过了吧?语法层面上这样变换没问题,你忘事的能力也让人佩服。
这个表示进行时的してる,你偏要把他变成意志型,好,你变。我希望你能举出几个例子来,证明一下你这个所谓的“意志进行时”是可以用的。
你却三番五次的回避,还说是我说过这样变化不行,我哪里说了?你给我指出来。
你说的是“进行时变成意志型是不可以的”。好,我现在说“意志型也许不太准确”,但してよう也就是していよう应该是可以的。你倒说測定していよう怎么个不是进行时+よう。
现在想来,…ようと…ようと的よう可能不该看作意志型,而该看作推量型。那么你就说说这里当推量型看有什么错。或者你说说…ようと…ようと该看作什么。不管看作什么,原文的“仕事してようと何しようと”都是属于…ようと…ようと的范畴,所以我们不要再去讨论那个意志型了。我说意志型就认为是对“~ようと~ようと”这个句型的理解错了好吧?
另外我还找到了个仕事していようがいまいが。

出处:「継続は力なり」を実践している書評(位置在该页中间靠下的地方,不想找的话可以用查找功能找“仕事していようが”)
你不会说,我把这里的仕事していよう与pontifexzheng说的仕事してよう混为一谈吧?这次找到的例子已经属于~ようが~ようが的范围了,这与~ようと~ようと是一样的。仕事していよう也与你想要的进行时完全一致了。你还想要什么?
我再给第二个仕事していようが~ようが
世間での公務員のイメージはどちらかと言えば「適当に仕事をしていようがマジメに仕事をしていようがお金がもらえる」「結果を出しても出さなくても同じようにお金がもらえる」と言ったイメージでしょうか。
出处:いち公務員の想うこと3「公務員版 不幸の法則~善意で回っている世界でどこまでやるのか2~」
你倒是说说,原文怎么不能算作~ようと~ようと的句型。如果算了这个句型,那么してよう就是していよう的简略,而且也不用管よう是意志型还是什么型,因为就是把してる套到前一部分上去而已。

另外给一个动词不同的例子

出处:学力は低下してようが向上していようが…
如果这个例子完全不让你满意,那么你就单看上面那两个。

是,我不知道的很多。但是我可没有胡编乱造还说那是对的。
你当然不会把错的说成对的,但你可确确实实把对的说成错的了。pontifexzheng的那段话,你指了4个破绽(第五条谁都知道不算“破绽”),除去第一个你是因为看错的之外,中间三条,有两条你已经承认确实没有问题了。按比例来说,是2/3的误判率吧?剩下那条我暂时还不想放弃。如果我是错的,那我认错。

1.“绝对没有”
我说的是大家“说话”的时候,不是“写作”的时候,这样说行了吧?
我还是要说,没有日本人这样说。这次说明白点吧,没有日本人会从嘴里说出来这么罗嗦的话,写作另当别论。这样说行了吧?
说话当然不会这么说,可是写东西还是会这么写。而且这么长的东西,怎么可能是说出来的,还有括号?书面的东西与口头是不一样的不一样的~~~
请你注意我引自己的原话,这种话我早就说过了。我有说说话会这么说吗?我说的是“说话当然不会这么说”。我还强调“书面的东西与口头是不一样的”。你倒是在下面一楼说“八成也不是原话了”。行,你改成“八成”,那我也就认为你改成推测的态度好了。那这个就不提了。
你说“报道”,正常理解应该都是电视新闻报道吧。
OK,报纸新闻报道或是网上新闻报道就不是报道。何况我那楼后面的话上还写着“写东西”,你倒是没看见?好,不怪你。

你找出来资料了,我也马上承认了。我没有多说什么废话吧?
你又把他翻出来,好,那么我要问问你了,你给我找出来的那个“のや”的讨论帖,别的回答你看吗?很多人都说没有这种说法,你是不是要挨个去骂他们一遍啊?

pontifexzheng解释ソープ嬢之后我没有说什么吧?
ソープ嬢上がり我是没有听说过,你听说过吗?你听说过的话为什么不在pontifexzheng之前解释一下?
很多人都说没有?我倒是请你看看他们的表达方式,谁说过“没有人这样说”了?至多至多也只是说“我没听说过”而已。而且真的说“我没听说过”的人也没占多少,要不你数数?
ソープ嬢上がり我也没听过,可是我会在网上查,不会把它主观认为是“新造出来的词”而且随便解释。我至少把WIKI中的话拿来做参考。
而且我这段东西是指你看到资料之前的说话方式,没说之后。当然,过去是不应该深究的,那我也就不管了。

黄鸡蛋 发表于 2010-7-4 19:24:23

本帖最后由 黄鸡蛋 于 2010-7-4 19:52 编辑

    買ってやるよ!


???
请你解释一下你是要买什么?
本来我不想像pontifexzheng那样言辞激烈的,但现在我不得不说了。 不知道就去查,别在这里发一些会让大家笑话你的东西!你可别跟我说你是一句句看的,连上文“喧嘩売ってきた”都不愿意跟这句一起看。你就是连“喧嘩を買う”都不懂吧!你到底懂多少日文!还有我上面给你举的例子,你倒是说说有什么问题!不懂装懂什么的,该还给你自己了吧!
要我再给你“指摘”一下吗?
“君に理解できない”,这个地方你还用“に”?你这样“经验丰富”,还会犯这样的低级错误?
(恩,不能笑,编写日语教科书的人可是很认真的。哈哈哈~)
不懂装懂

pontifexzheng的原文可是君に理解できない単語は新しく作ったものですね~
懂划分结构吗?“君に理解できない”是“単語”的定语。你不要跟我说你看到上面那幅图跟这个不是一回事。君に理解できないことでしょうが~~

行,你可以说我懂得也不多,但我态度可是去网络上查的。你却一次又一次的只凭自己的亲身经历来作判断。那我就去查了,告诉你网上有什么什么,Wiki上的资料你要说不能作准,好,我去找实际例子。而你呢?一副“给我找例子啊”的态度。

花间清源好好饮 发表于 2010-7-4 20:46:15

楼上诸位消消气。。。不要战了。。。看你们打字都替你们累

J字头前辈,阁下的话确实是有点刺眼了,其实在这里混的诸位也不会差哪里去了,君子和而不同嘛。
P字头前辈黄鸡蛋前辈,如果J字头前辈愿意冷静下来的话,你们也停一下吧,得饶人处且饶人嘛。

感谢LS诸位为小弟解答问题,但是如果此帖成为导火线导致诸位不和的话,那小弟真是万恶了

顺便,在NW发帖不知道为什么用不了日语输入法,在桌面用文档倒是没问题

hideyx 发表于 2010-7-7 20:27:06

还真是小肚鸡肠啊,真能吵。

Gundaman 发表于 2010-7-8 10:08:04

justfal516这位哥们儿,我支持你!

pontifexzheng,人家犯个错,你那么激动干毛呀?!你tmd是吃s长大的,说话就和喷粪一样!!
被人家指出错误还不承认!败类!!!

还有哪个sb黄鸡蛋,人家2个人说话关你毛事 ...
nippon 发表于 2010-7-8 07:57 http://bbs.newwise.com/images/common/back.gif

那你又激動什麽?唯恐天下不亂 ,等鎖·······

小囧灬丶 发表于 2010-7-19 22:06:14

文倒是蛮好玩的。。 SM搞出人命

小囧灬丶 发表于 2010-7-19 22:07:58

楼楼上鸡动个啥。。 别人就只是在刷积分而已
页: 1 [2]
查看完整版本: 小白翻译求改 等对答案