牙羽獠 发表于 2004-3-21 18:59:44

http://pic.newwise.com/pic2/tv/castlevania/question/dracula.jpg

http://pic.newwise.com/pic2/tv/castlevania/question/dracula3.jpg

http://pic.newwise.com/pic2/tv/castlevania/question/dracula2.jpg


请高手翻译~~~~~~~~~

LuckyPaPa 发表于 2004-3-21 19:42:29

致不存在吸血鬼的世纪。

在这场战争中,Dracula(吸血鬼)伯爵完全灭亡了。

应该已经完全被消灭的吸血鬼,却被预言说会再度复活。
接着,应该已经被日食封印住了的吸血鬼城堡,再次现身。

nanparen 发表于 2004-3-22 13:45:02

这句话,应该常玩日文游戏的人,都能理解吧。大致上属于4级日语水平。

血花♂★ 发表于 2004-3-22 13:53:15

笑,4级水平远远达不到如此。基本有被动态的不可能是4级水平,还有那个はず

nanparen 发表于 2004-3-22 16:36:38

我不太清楚,我只稍微看过中国的日语教材,毕竟自己的日语父母教的,没正二八经的学过

牙羽獠 发表于 2004-3-22 20:17:54

致不存在吸血鬼的世纪。

这句话能否再讲的通俗一点~~~~~

血花♂★ 发表于 2004-3-22 20:23:48

也有可能是“(吸血鬼已被消灭)世纪朝向已无吸血鬼的年代”

LuckyPaPa 发表于 2004-3-22 21:13:09

我认为就像:“致爱丽丝”的那个“致”

那是不是游戏一开始的第一句话?就像小说的开头啦,致某某某一类的。
是制作者致给我们这个不存在吸血鬼的世界的人玩的关于吸血鬼的游戏
什么游戏啊?我只知道“我们的太阳”是关于吸血鬼的啊

血花♂★ 发表于 2004-3-23 15:04:07

这个,牙羽兄说的是《恶魔城》的。牙羽兄可否详细说一下这个第一句在游戏里的出处?

牙羽獠 发表于 2004-3-24 20:21:14

第一句话在这里:年表

另外增加一段:

http://pic.newwise.com/pic2/tv/castlevania/question/translate.jpg

血花♂★ 发表于 2004-3-24 20:34:45

终于可以肯定了
就是'趋向了没有吸血鬼的时代'
上图:
感谢购买限定版的各位!
此CD含未曾发表过的8首曲目.最后那首让人感觉有趣调皮的'CANDY ANG WHIP'是什么来头?
想知道的人就快些打遍游戏吧!抱歉关于这个只能说到这.
心里痒痒地想写点什么.可是IGA不让写,只好作罢.
好了,以后请继续热爱恶魔城系列吧!

LuckyPaPa 发表于 2004-3-25 13:00:06

血花様のおっしゃるとおりです!

今日帰ったらネ、キャッスルヴァニアをプレーしま~ス!

ちなみに:
釘を刺(さ)す = 相手が約束を破ったり、逃げ口上を言ったりできないように、かたく約束しておく。また、相手の行動を予測してきつく注意する。
(叮嘱,说好,定死)
页: [1]
查看完整版本: 求翻译几段话~~~