另一个,会不会是MAKASETA?“交给我了” yada (拖音很长)
应该是女孩子口气的“讨厌”
MAGASENA,很爽快的男子口气,确实是“交给我了” yada (拖音很长)
应该是女孩子口气的“讨厌”
“选人时”
会有这种叫声? yada (拖音很长)
应该是女孩子口气的“讨厌”
“选人时”
会有这种叫声?
当然有了,该角色被选中后。。。。。。。 嫌だ(いやだ)
やった
2个不一样的词。究竟是哪个还不能肯定。但我认为不会是小女孩说的IYADA。 第一个应该就是超经典的“呀达!” 不是“咿呀~~~” 1、いやだ(不要啦)
2、まかせな(交给我吧) 第一个应该就是超经典的“呀达!” 不是“咿呀~~~”
这个的确就是“咿呀达”
不能说是一般人听力问题,而应该说是日本人的发音问题。通常第一个音“咿”被轻声省略掉了,所以听起来就成了“呀达”。但是就整个词来说,完整的发音还是“咿呀达” Sorry guys,the file has been deleted YADDA :好!
另一个,是MAKASETA“交给我了”
听了,确实是这样的 图1:带你去好地方
图2:给你好东西
图3:再给你好东西
图4:别再来了
图5:死之溪谷
图6:魔女 阿多拉休拉(原文:悪魔女アドラキュラ) 不合格(X号)
图7:如果《血之因缘》没有SUPER CD-ROM(2次方)的话就进入不了STAGE X。
图8:这张是SUPER CD-ROM(2次方)的专用碟。请安SUPER SYSTEM CARD。
图9:Aljiba的失败
3段声音:
M&R:M:好!R:放心吧!(交给我了)
死神:こくクロス避きにはいっかせん避不开十字架
德拉库拉:われにはしまった 我输了
就这些,希望我没有听差。 图1:带你去好地方
图2:给你好东西
图3:再给你好东西
图4:别再来了
图5:死之溪谷
图6:魔女 阿多拉休拉(原文:悪魔女アドラキュラ) 不合格(X号)
图7:如果《血之因缘》没有SUPER CD-ROM(2次方)的话就进入不了STAGE X。
图8:这张是SUPER CD-ROM(2次方)的专用碟。请安SUPER SYSTEM CARD。
图9:Aljiba的失败
3段声音:
M&R: M:好! R:放心吧!(交给我了)
死神:ほくクロス避きにはいっかせん 避不开十字架
德拉库拉:われにはしまった 我输了
就这些,希望我没有听差。
什麼叫魔女不合格﹖﹖
死神說“避不开十字架”﹖ 還是避不開命运之類的~~~~~~~~﹖
什麼叫魔女不合格﹖﹖
死神說“避不开十字架”﹖ 還是避不開命?#092;之類的~~~~~~~~﹖
“不合格”是说下面的“叉“。
死神是说十字架避不过去.....
什麼叫魔女不合格﹖﹖
死神說“避不开十字架”﹖ 還是避不開命?#092;之類的~~~~~~~~﹖
“不合格”是说下面的“叉“。
死神是说十字架避不过去.....
可那是死神出戰前的發話﹐不明白什麼意思(避不开十字架)~~~~~~~~~~~ 已更正:こくクロス避きにはいっかせん 图1:带你去好地方
图2:给你好东西
图3:再给你好东西
图4:别再来了
图5:死之溪谷
图6:魔女 阿多拉休拉(原文:悪魔女アドラキュラ) 不合格(X号)
图7:如果《血之因缘》没有SUPER CD-ROM(2次方)的话就进入不了STAGE X。
图8:这张是SUPER CD-ROM(2次方)的专用碟。请安SUPER SYSTEM CARD。
图9:Aljiba的失败
3段声音:
M&R: M:好! R:放心吧!(交给我了)
死神:ほくクロス避きにはいっかせん 避不开十字架
德拉库拉:われにはしまった 我输了
就这些,希望我没有听差。
“德拉库拉:われにはしまった 我输了”什麽都聽不出來。。。
“死神:ほくクロス避きにはいっかせん避不开十字架”聽到“…には行かせん”?是不讓去什麽地方吧?
“死神:ほくクロス避きにはいっかせん避不开十字架”聽到“…には行かせん”?是不讓去什麽地方吧?
には行っかせん=には行けません ? ﹖
死神說“避不开十字架”﹖ 還是避不開命?#092;之類的~~~~~~~~﹖
我累傻了,原文是黑色CROSS(こく クロス),即厄运的意思
死神的原话:黑(こく)クロス避(さ)きにはいっかせんーー“厄运不能逃避” 还是斑竹厉害,呵呵。我每个假名都听对了,愣是不知道什么意思。
页:
[1]