百合紛華 发表于 2004-5-15 02:03:31

自分も 何かしなくてはと 奮い立つわね。
(じぶんも なにかしなくてはと ふるいたつわね。)

教えてくださいhttp://www.mnbvc.com/new/face/326.gif

血花♂★ 发表于 2004-5-15 02:10:26

奮い立つ是“振作”
なにかしなくてはと=なにかしないと“要什么都没(发生)的话 ”


全句:要一切风平浪静的话,我就要振作起来啊,

百合紛華 发表于 2004-5-15 02:25:26

差点忘记说了 这次的问题是

何かに一生懸命な人を見てどう思う?
(看到那种很拼命的人会怎样想呢?)

不知道楼顶的回答该如何与问题联系起来了- -、

PS:要去睡觉了 明天再来请教

血花♂★ 发表于 2004-5-15 12:04:58

看来是这样:

なにかしなくてはと/なにかしないと   不想碌碌无为的话

对于提问
何かに一生懸命な人を見てどう思う?
(看到那种很拼命的人会怎样想呢?)


回答是:一个人若不想碌碌无为,就得奋发努力啊

Ribbon Dollfie 发表于 2004-5-15 12:18:38

这样说就能对应上了,拜谢血花君http://www.mnbvc.com/new/face/326.gif
页: [1]
查看完整版本: 请教