159357
发表于 2007-4-29 21:28:03
甘达姆这个比你们的几个翻译更贴切把 ^_^
信达雅对于句子适用对于一个单词 根本扯不上只要不难看就是了
而且 不要随便否定以前的东西 约翰逊和强森约翰和乔尼你觉得有哪个很没品位吗???
不过在这里的帖子中 我倒觉得你的话说的很没品位
[ 本帖最后由 159357 于 2007-4-29 21:33 编辑 ]
AMURO
发表于 2007-4-30 03:10:12
我说04年7月的帖子还要在07年4月翻出来也太精巧了……
不过上面年轻的法老所说的话倒是也让我有了点想法,话说“卡缪”这个译名并非港台译,到底是从何处流传开的?最早的接触可能是国内D厂第2次SRW的翻译,不知是否是他们自己翻的;而进一步推广的应该是早期杂志的动画介绍,可是难道他们是参考D商的吗?
PS:“敢达”之名是由商标问题引起的,虽然我也奇怪如果非同一行业内的话商标名重复似乎是可以,但这个问题也只能这样作答了
卑微的沙子
发表于 2007-5-1 21:19:36
第二次翻译的是卡姆吧........还比较贴切.......中学时还真以为是女孩子呢
我爱喵喵
发表于 2007-5-1 21:27:00
原帖由 注射天使lili 于 2007-4-29 12:21 发表 http://bbs.newwise.com/images/common/back.gif
其实SEED里还有毁灭和看星星是另外2种解释的。。。。。。。
原来不只我一个人没发现这是个3年前的帖子
堕天地狱使
发表于 2007-5-2 07:11:53
Gundam 之所以叫Gundam 是因为它的材料是 叫高达尼姆合金吧。。。。。。以前0079的时候介绍。。。。。