ALENTR 发表于 2013-9-21 18:32:56

dizzytom 发表于 2013-9-19 22:42 static/image/common/back.gif
非常感谢~看了一遍,大体明白了,顺便学了下粤语发音。
从前还以为流入香港的外国作品都直接用英语呢, ...

{:wdb1:}基本上,真人电影版森林大战中那段预告片中由山姆大喊的那句“柯柏文(笑谈之一,普语朋友问为何他要喊‘奥特曼’?)”,便不难明白当年的粤语翻译音有多近了

ALENTR 发表于 2013-9-21 18:54:10

nanzhang 发表于 2013-9-18 15:38 static/image/common/back.gif
一个合格的翻译要做到的基本三条就是信,达,雅。TF里很多角色的名字都是生造出来的,在英文里根本就没那个 ...

已经是连AC及78都难觅市场的 捧普贬粤式脑残言论

除台湾外,G1TF的所有引进以及翻译工作在整个80年代均几乎皆由香港孩之宝代理一家独占,无论是“柯柏文”还是“擎天柱”,只要是玩具上的重量级角色,其译名便均出自香港代理商之手,真正由上译命名的角色其实很容易分辨”救护车(此角色港译”力捷“,英文原名”Ratchet“,倒要请教一下除了变形外,你凭什么叫它救护车?)、警车、救火车、大火车“等 变啥叫啥 的哄小孩子式拍脑袋便是当时上译流行的翻译风格——多年后,同样上译引进的《野兽战争》继承了这一风格并让我们明白到,上译的译制片,翻译跟配音得完全,彻底、决绝地分开看!
——那一堆”猩猩将军、豹勇士、恐龙勇士、老鼠勇士“与角色英文原名毫无联引关系的译名TMD就是对兢兢业业配音前辈们的侮辱
请问阁下由上述译名能够体会出多少的‘信,达,雅’?

另外,阁下这对一个拥有近百年英属殖民地历史的地区的英译中水平低的吐槽,不由得令人联想起当初《东京里氏八级》播放的时候,部分国人嘲笑日本人不懂地震的网络言论……

ALENTR 发表于 2013-9-21 18:59:04

dizzytom 发表于 2013-9-18 22:26 static/image/common/back.gif
不懂粤语,能不能说明一下optimus prime是怎么变成粤语的?在哪个地区变成粤语的?实在想不出来optimus p ...

请去看《旋风客家》第一季第八集,当中的脱口秀时间便是由克劳德模仿(其实也不算模仿了,那名声优确为柱子哥配过音)柱哥的口吻喊了”博派手足,变形出发。“
当中日版柱子哥的音译为”奥迪玛斯“,比 柯柏文 拖长了一个音节

ALENTR 发表于 2013-9-21 19:02:25

alex_vv 发表于 2013-9-19 00:23 static/image/common/back.gif
还有多少人,记得雷长喜这个名字!!!!!!!
OP的国语配音!!!

也没多少人记得胡依民了,当年湖南电视台也自行翻译了G1(俗称辽艺版),还请来了雷长喜也得叫一声前辈的胡依民老师配音。
可惜此一版同样被上译取代了

LUMPY 发表于 2013-9-21 20:15:13

RE: TOPEAM TSD-001 变形金刚 Q版 擎天柱 实物模型板件

ALENTR 发表于 2013-9-21 18:54 static/image/common/back.gif
已经是连AC及78都难觅市场的 捧普贬粤式脑残言论

除台湾外,G1TF的所有引进以及翻译工作在整 ...

其实我觉得最搞笑的是kup翻译成杯子这种伪音译,很多译名跟原本的名字已经毫无关联了,同样的还有gij里面那些。。。。

ALENTR 发表于 2013-9-21 21:36:05

LUMPY 发表于 2013-9-21 20:15 static/image/common/back.gif
其实我觉得最搞笑的是kup翻译成杯子这种伪音译,很多译名跟原本的名字已经毫无关联了,同样的还有gij里面 ...

所以说上译版的TF译名根本是音、意、形译三者混淆,随兴所至的乱来,只不过年代久远,成为了大众的童年回忆,已经变成了谁敢黑谁找死的“美丽的历史错误”。

像某楼的坛友,所捧的那堆“柱、天、红、补”译名恰恰是出自他所大黑特黑的港方人员之手。这时候才接触到这些资料,怕是要毁三观了~~

另外,感觉在译名问题上大家的思维都非常的天朝化(原谅地图炮一下)就是只重视领导,对二、三线角色均不太愿意分出点注意力……否则早应该察觉到那堆“XX车、XX勇士”很明显与“擎天柱、补天士”不是同一种翻译风格。

karrl 发表于 2013-9-23 13:15:45

floweryc 发表于 2013-9-18 07:45 static/image/common/back.gif
擎天柱这个翻译 满足信达雅的要求
非常准确形象

排,完全是经典翻译案例,汽车人,霸天虎,威震天,博派,狂派。。。。。。。。。。

chengran4023 发表于 2013-9-23 14:11:53

有谁贴个素组测评,在翻译上做文章木有啥必要吧。模型区谈谈设定也就罢了,给转个素组才是正途。
页: 1 2 [3]
查看完整版本: TOPEAM TSD-001 变形金刚 Q版 擎天柱 实物模型板件