什么场合下可以互换什么时候不能呢?比如下面的这个句子,可以用「ために」吗?
田中さんは、中国語が話せるように、ラジオで勉強しています。 「ように」用于表示动作、行为的目的或基准等方面。是助动词「ようだ」的连用形,因此更多时候是表示现在或未来的状况。
「ために」则是连词「為」+助词「に」,接在体言或动词连体形+助词「の」或「が」之后,构成形式名词。除了表示行为的目的之外,还可表示行为的成因。
你所给出的句子两者可以通用,但以下的句子就不可以通用。
テレビを見すぎないように注意しましょう。(「の為に」不可)
会議の為に上京する。(「ように」不可) 有位朋友说,即使在上面那个句子里也不能互换,而要做修改:
中国語が話せるように=中国語を話すために
请问有道理吗?为什么呢? 有位朋友说,即使在上面那个句子里也不能互换,而要做修改:
中国語が話せるように=中国語を話すために
请问有道理吗?为什么呢?
原句是将“中国語”作为对象语,表示“会讲”。跟你朋友说的意思不一样。
页:
[1]