yjw 发表于 2004-8-19 15:03:39

1.“100%汉化”:当初确实有过翻译对话的打算,鉴于西XX的意见和打算,考虑到机战爱好者的接受问题,所以本来是发布两个版本的:一是剧情汉化版(这个版本是人名和机体名都不打算翻译的,后来在我建议下改成了无战斗对话翻译版,就是公布的1.0版);还有个就是100%的汉化版,战斗对话由我翻译,西XX作为翻译的技术指导,现在已有相当的完成度;(其实还有个西XX的KUSO版,我在导入与测试时去除了大量的KUSO用语,并答应西XX另外做个KUSO版的第三个恶搞版本)。鉴于有不少机战FANS的请求与等待,以及假期的原因,所以原本同时公布两个版本的计划,改为了首先公布了没有战斗对话翻译1.0版本。不过由于本人的偷懒与疏忽(其实是想省略时间来做更多的事),使用了原来汉化版的汉化说明,没有特别强调了这是“无战斗对话”版本,这确实有些我做的不周到的地方,所以导致了一些误会及攻击。
2.“四处吹水”:我只在两处贴过情报。一是这里,二是EMU-ZONE,其他的都是网友的转贴。发布消息时更没有不实截图。说不上“四处”,更谈不上“吹水”。
3.“LAMER”:本人以及星组成员从来没有给任何人套上这顶帽子。一些“某某是LAMER”的言辞出现都是网友的其个人的看法,其实我是很反感随意叫人LAMER的,而且不喜欢与人无意的争论什么。
4.“星组只喜欢听奉承的话,而听不得半点意见”:不知从何而来?你提过有意义的“半点”意见吗?现在提的无非就是要星组“做这做那”的私人要求。星组中的回帖我都会看,但不一定会回复,特别是无意义要求,这回复只会导致更多的争论。因为我没有那么多时间来与人争论什么,有这些时间还不如做些什么。

因为实在看不下去了,也有些心寒,所以出来说几句。
我想,既然公开公布会遭来那么多非议,那么星组的YJW(星组其他成员我无权这么要求)以后将不会公开公布任何汉化及开发的游戏,包括列表中已完成的和即将完成的。这不是一时的气话,请注意我的签名。

我第一次打了那么多字的帖子,确实有所解脱的感觉。
其他的我不想说什么,公道自在人心。
最后谢谢长期支持星组的网友~

yjw 发表于 2004-8-19 15:10:01

另外,发表的补丁确实有BUG的,欢迎列举出来。
我会修正并把完全补丁发给积极的BUG报告者的。
希望拿到补丁的网友不要外传~

环星之雾 发表于 2004-8-19 18:40:20

很抱歉四处吹水可能是我宣传的结果
星组将不公开任何汉化游戏的消息我是可以理解的,这是各种各样的玩家(我没说是L)长期压抑星组的结果,星组是无偿的,我们应该尊重他们,而不是伤害他们
伴随着时间的流逝,
当兴趣变成承重的责任时,
回天的日子也不远了……

希望大家不要让这种事情真的发生……

Refrain2015 发表于 2004-8-19 19:22:35

有人加我Q - -
我开导他不要做L了 - -

纯情可怜小MM 发表于 2004-8-19 19:44:28

断网一周后回来说一句
不翻战斗台词出于两个原因
1、台词翻起来比较上有难度,我没太大信心能够保留原汁原味,当然这个是其中一个借口
2、台词文本好像是4XXKB,认真翻起来至少要1个月,而这段时间星组要忙着其它任务,我也要忙着准备年底考试和找工作,如果真要完全翻完再放出来,估计至少要到下年3月,相信那时候og2都被各位爆若干遍了
所以还请各位能多多谅解m(_~_)m

talent_lee 发表于 2004-8-20 08:20:05

我用VBA截了几张图,可是不知道怎么传上来!

jkoe 发表于 2004-8-20 12:22:00

有些网友不明事理,只为了图个痛快,说话肆无忌惮,就是这些说话不经大脑的家伙,造成了很多 的 不愉快的事情。
星族不是个汉化组织,星族汉化游戏只为了自己的兴趣和爱好。请大家不要对星族太过高要求,因为,毕竟,星族的人要上学,要工作,要面对着老板严肃的嘴脸,要面对考试的红灯。
说汉化和制作游戏不影响别的是不可能的,希望大家能有兴趣就积极的参与进来,星族也欢迎同好之人,别的大家就少说吧,多点积极因素。
yjw实际上目前基本上是自己撑起了星族的汉化,我目前由于工作调动和钱的问题,一直没有自己的电脑。所以大家知道难处就好,多点理解。

风间仁 发表于 2004-8-20 12:51:42

BS那些GGYY的、无理要求的、不三不四的、没头脑的....................

dong930 发表于 2004-8-20 12:57:13

那些L原来就是希望这样的结果吗?所有的汉化小组全部都不发布汉化作品才好呢?哎。。没话说了 对于那些乱说话的人 已经习以为常了 只能再一次支持汉化者们了 就算玩不到也没关系 至少你们努力过 那些L们 你们也满足了 继续这样下去 你们所谓的:星组不翻译 还有其他组呢这种说话也会慢慢的崩溃
每个组都这样消沉 看你们还玩鸟反正我还能玩懂蝌蚪文但我还是支持汉化者们

Mobilez 发表于 2004-8-20 13:53:58

唉!何必呢?!搞成这样的局面!

SHIK_SS 发表于 2004-8-20 15:50:03

这下大家满足了吧

wolfrock76 发表于 2004-8-21 13:15:35

能够把游戏做出中文版已经很不错了,干吗还要挑刺,那些挑刺的人自己不也是玩过后才说的啊.自己不是照样在玩.用一句以前评论机战游戏的话来说:'骂的人多,边骂边玩的人更多.'
不过对星组还有个小小的要求,就是游戏中的BUG希望能尽快做出修正的补丁.至于翻译,有些个无关紧要的也就不要去理会了.战斗对话看不看没什么关系的啊,而且翻译了反而增加容量.会有多少人去看战斗的对话的啊.另外即使翻译出来了,与某些人的意想当中的那些台词有冲突,于是又有人要来说什么翻译没水准只类的,所以就不用去理会那些人了.

赤色战狼 发表于 2004-8-21 15:50:41

一BUG:
任何战斗前的选择画面(是否显示攻击过程画面)按任意方向键右边菜单里当前武器必杀率中的率字会被吃掉,无故没有...........

noir2 发表于 2004-8-21 17:10:45

虽然OG的翻译不是很完美,有一些翻译上的错误和BUG,但汉化者的工作是非常辛苦的(我自己曾经试过,但太烦而放弃了),那些人实在有点太过分了。

蝶梦 发表于 2004-8-21 19:01:42

清者自清,走自己的路才是王道!!!!!BS那些乱说话不怕闪腰的家伙,,,,,,,

wayne795 发表于 2004-8-22 14:31:57

bug:隆圣路线16话,查看任务目标死机…………我刚刚把25000打剩3000,手痒…………

waveforce 发表于 2004-8-22 15:52:54

何必care那么多
现在的玩家饭来张口衣来伸手惯了
不要解释了,觉得不爽就不用汉化版,不来这个bbs就是了

不败の传说 发表于 2004-8-22 20:30:10

呵呵...大家应该这么想..人家辛苦汉化又不是为了钱...你又凭什么以消费者的口气要求这要求那.你有那权利嘛?你又没付出什么阿..呵呵.个人意见

squ 发表于 2004-8-22 20:53:01

KUSO版是什麼來的?

jiakkang 发表于 2004-8-23 17:58:37

呵呵...大家应该这么想..人家辛苦汉化又不是为了钱...你又凭什么以消费者的口气要求这要求那.你有那权利嘛?你又没付出什么阿..呵呵.个人意见
同意
页: [1] 2 3
查看完整版本: 机战OG相关问题集中解释