纯情可怜小MM 发表于 2004-8-29 21:11:44

“样”和“贵样”那两个地方的确是我的错误,非常感谢楼上帮我解释m(_~_)m
atx1~26话都已修正完毕,非常感谢楼主的辛勤劳动,希望能再接再厉,小mm在这里啵一个以示应援

纯情可怜小MM 发表于 2004-8-29 21:13:11

另外DC舰长那些全部成了C舰长,这…这要追究yjw的责任了

yjw 发表于 2004-8-29 21:17:44

另外DC舰长那些全部成了C舰长,这…这要追究yjw的责任了
以前的测试版中没此问题,
这是我不小心,修改文本时,作错了替换。

此帖+精~

环星之雾 发表于 2004-8-29 23:13:52

战斗原潜是“战斗用原子能潜艇”

环星之雾 发表于 2004-8-29 23:17:44

DC军兵成了C军兵,另外隆圣路线有一话铁哉成了“铁也”我汗死……

纯情可怜小MM 发表于 2004-8-29 23:21:46

其实铁也和铁哉的发音一样,那是一年前的产物,因为那时改字库麻烦,所以偷懒用也字代替了

jiangsheng 发表于 2004-8-30 01:41:26

某人自我YY
正树「那边的大叔!|你们快撒退吧!」
正树「校长叔叔在?|去看金鱼如何!」
开「大叔!?|别胡说、我才刚刚30岁!」
开「Sha!!!|表叫偶叔叔,偶才2*岁!」
琉妮「…够当大叔了」
琉妮「…校长大哥好」

纯情可怜小MM 发表于 2004-8-30 08:41:02

校长叔叔来踩场了……

木之本樱 发表于 2004-8-30 14:18:02

ATX第八话艾尔扎姆HP降到一定程度脱离的对话并不是没有翻译,只是忘了删掉,将他击坠就可以看到完美版

这个……我击坠了,还是有两句没翻……

纯情可怜小MM 发表于 2004-8-30 14:30:11

那里是我疏忽,修正了

adongadong 发表于 2004-9-12 10:51:38

没想到还有很多人看这个帖子呢,这些天刚刚开学,又要搬宿舍,还有N多的事情,后面的我会继续努力的,呵呵

安倍吉辉 发表于 2004-10-7 20:41:27

sama 翻译成 大人 似乎更好吧?简体的“样”打出来觉得怪别扭

美型的意思就是:你看看艾克塞琳长得如何?漂亮?那就叫美型了……

lgbst 发表于 2004-10-8 16:45:15

有的地方是你楼主理解错误,不是汉化问题

朝颜 发表于 2004-10-8 19:10:21

呵呵,难得有空来看看指错帖,建议星组也弄个报错专帖^^

http://photo.wangyou.com/photo/2004/8/20/15165/200482193634.jpg
“呢”是渴望赞同前面那句话,所以用标点隔开>>>翻成'对吧' '对吗'之类 不是挺好^^

http://photo.wangyou.com/photo/2004/8/20/15165/200482115320.jpg
特摄是指“特殊摄影”,就是日本真人拍摄的超人、蒙面超人那些>>>中文里叫特技摄影,日语里的'特撮部隊'感觉像中文里的特技小组,这里的意思就不清楚啦^^~~~~~~``



中文里没的词还是翻出来比较好,像'一介'>>>'区区一个',毕竟做的是中文版,不仅仅是翻成中文这么简单的,包括了语言的通顺,合不合中国人的说话习惯,还有不必要的方言,'信达雅'并不是那么简单地一回事.当然啦,错字别字更说明了制作者的制作态度(用ling大的要求来说,翻译在翻译好以后都应该念一下自己的句子),可别到最后,像我们那的某组织一样,天天出垃圾就好

另外就是些专有名词了,这类名字还是加个注比较好,比如做在对话框的上方

一点愚见啦^^是希望星组能越做越好的

纯情可怜小MM 发表于 2004-10-8 19:31:10

最初时做翻译也只是为了让更多朋友能了解剧情并喜欢上这个游戏,后来是想不到会有这么大的反响
确实翻译上要做到信雅达是非常不容易(特别对于我这样的懒人),对于一些中日混淆的词语翻译,鄙人是第一次做这样大文字量的翻译,也缺乏这方面的exp(其实很大程度上是受了男塾的漫画影响,里面很多这类拟声词),而且鄙人语文水平不高,接触日文多了,有时候的确有些中文表达不出来而只能用日文表达的话(有点象香港人说的混合中文)……
今后一定谨遵大大教诲,力求做出更完美的作品,同时也非常感谢各位指出错误的朋友m(_~_)m

纯情可怜小MM 发表于 2004-10-8 19:42:20

能力不足就只能靠这个来补救了http://allgames.gamesh.com/srw/bbs/images/face/37.gif
http://my-makoto.nease.net/temp/untitled-1.jpg

NicoRobin 发表于 2004-10-10 20:34:50

那个 顿号后面的“呢”是日语习惯吧什么什么 + ne^^
意思都明白的
页: 1 2 [3]
查看完整版本: [测试]OG的汉化还可以进一步提高【更新到第二十六话】