XYZ龙加农
发表于 2015-11-1 11:07:41
本帖最后由 XYZ龙加农 于 2015-11-1 11:11 编辑
说说黑怪和新系列的名字
TCG先前公布了新系列译名Super Quantum Mecha Pilots
量子(りょうし、quantum)は、1900年にマックス・プランクが発見・提唱した物理量の最小単位。
量子一词来自拉丁语quantum,意为“有多少”,代表“相当数量的某物质”。在物理学中常用到量子的概念,指一个不可分割的基本个体。例如,“光的量子”是光的单位。而延伸出的量子力学、量子光学等更成为不同的专业研究领域。
其实从「超量士(ちょうりょうし)」也能看出来 量士=りょうし=量子 “超 量子”
“超 量子”并不是黑怪那个当时猜错的“超过(エクシード/exceed)”的超量(这个量字我是当年随便选的)
但这是真的巧合吗 还是日版在黑繁中呢(其实坑TCG也不止两三次了)
先来复习一下エクシーズ/XYZ
我直接一点说 这并非只是一个过去无视着、至今未处理 睁一只眼闭一只眼的“未译原文”
现在NW卡表写的这个XYZ也是一个已经处理的译名 这个“译名”意思就是“X Y Z”(字母的意思)
(顺便 上次的PSY也是已经处理的译名 这3个字目测是psycho+synchro之类文字缩写 卡表没有意译并不是未译)
(话说如果超量真的是黑繁中 说不定SP3、SP4新系列其实就是捏它海外卡种名写法的 TCG白卡SY 繁中黑卡超量)
这个词是一个由YGO作品原创的概念
它和エクシード(exceed/超过)之类无关 这一点在TCG官网和桑原推特被证明了
为什么エクシーズ会被中西日的玩家观众都误解成exceed之类呢
因为正确答案エクシーズ/XYZ是YGO原创的 而且日版官方至今不曾正式公开解释过
这种情况下 如果当初能不误解而认出那是XYZ 那译者不是内部人超能力就肯定只是哪里有病
为什么日版官方不解释意思呢 因为官方一直轻视这种事 反正顾客知道怎么读就行了
因为官方根本没直接公布是写作XYZ 很多人也就不会好奇这个XYZ 甚至不知道XYZ存在
但到了TCG就有问题 因为XYZ被明着写出来了 TCG要在官网向顾客解释怎么读和什么意思等等
(从平时大部分TCG和OCG互打脸的例子来看 TCG这次能这么准 正因为XYZ就是这么异常的情况)
而TCG的做法 又因为日版官方没有正面表态 也被不少玩家观众怀疑是不是TCG在YY的
甚至日版OCG官方开始明着写出XYZ时 仍受到怀疑是不是OCG在学TCG和被坚持是和exceed双关
顺便 当然日版官方也有写出XYZ这字 是写在OCG官网在ST发售时介绍大师规则2的某张图片地址上(……
正式确定exceed连双关也称不上而是完全躺木仓的路人 那是连桑原给出两个提示也指向XYZ时
而且桑原是因为网民问到才提过这么一次关于XYZ的事(但后来有人对他提起TCG解释时他也点过头)
因为桑原是日版ZEXAL动画的监督 所以他在推特的发言也确实地证明了并不是OCG学TCG改用XYZ 而是本来就已经是XYZ
根据2011年当时桑原给的两个提示(理由XYZ、3次元)推测
这XYZ(エクシーズ)本身至少也是个双关语 这就是NW卡表当时的结论
1是表示“未知的、任何的、可变化的、不明说的事物” 理由XYZ(与TCG解释同个方向)
2是表示“可以被分成3个(X、Y、Z)来排列的某些事物” 3个次元
自从桑原暗示XYZ可能是双关后 因为认识到意译难以同时表达这些东西 NW卡表开始停用中文意译
相信有些人还记得 当时RN还开过收集如何把XYZ弄成音译词意见的帖 没合适的所以音译也没有 最后是写字母
注意 桑原那提示(理由XYZ和3次元)并不是“桑原说出了真正意思就是XYZ、3次元”
原文中桑原写明这两个都是ヒント(hint是暗示、提示、线索)他经常这样卖关子地回答提问者
别人问桑原No.到底是99张还是100张→“ヒント是星光” 桑原经常拐弯抹角硬要对方意会
问过エクシーズ的人也问了桑原No.33的マシュ=マック是什么 桑原同样那么鬼畜:“ヒント是与欧帕兹有关”
(欧帕兹指在不寻常地点或时代离奇出现的古物 是先史遗产的注音 桑原意思是对方从这方面去想想←实际是废话)
显然桑原不知道这卡名多么难查难解 他自己是从内部知道解释 却想当然地认为外人能明白他这些谜语式的回答
简单地说 XYZ是这样
字:XYZ(エクシーズ)
意:XYZ 和 X、Y、Z
字面的字母同时也表示着这个词本身的意思:未知的、未指定、可变换、可排列、莫名其妙、3个字等等的“X Y Z”
海外版の遊戯王公式サイトによると、英語名の「Xyz」とはどのようなモンスターからでも呼び出せるという所に由来するようである。
つまりモンスター《X》・《Y》・《Z》が全く関係のないモンスターだったとしてもレベルが同じならエクシーズ召喚できる、という事を表している。
英語名の由来ソース:http://www.yugioh-card.com/en/products/starter2011.html
また、海外での発音は「イクシーズ(ixseez)」のようだ。
What’s an Xyz Monster?
First things first: It’s pronounced ik-seez. (You say it like a word. Don’t just spell out the letters!)
Xyz Monsters get their name because they’re so easy to Summon. You can make Xyz Monsters from anything: any monster Type, any Attribute, any theme. You can make monsters that look like giant toys, or fearsome dragons, or even monsters that are made of numbers. You can make them out of anything, even the letters x, y, and z.
TCG官网也是以这种方式来解释XYZ的意思
因为黑怪素材简单、任意、自由度大所以名叫XYZ 就如这些字母一般(与桑原提示在某方面吻合)
听起来这是个简单过头、随便至极的命名理由 不过ZEXAL后面对此有补完 创世卡“源数代码”
http://image2081.poco.cn/mypoco/myphoto/20130422/18/5587492820130422182410019.jpg
RUM源数之力的插图背景和黑卡本身是设计成一张拼图的
源数代码是一张未完成并围有3个ORU的无字卡 是宇宙记录 世上万物的原点 能改写一切事物
(虽然不知官方从何时开始这么设定 但只从结果来说 现在相当于每张黑卡都偷偷藏着源数代码)
动画ZEXAL初期也是出过漏洞人X Y Z这种卡名用来给观众提示XYZ是什么意思(与TCG解释同个方向)
但最大问题是当时观众们连エクシーズ是XYZ都没看出来 直接就先给观众提示XYZ有什么意思了谁能明白
(其实桑原在推特回答时也是这样没说明エクシーズ就是XYZ 就当作对方知道 直接给出提示XYZ有什么意思的)
顺便 黑怪使用的オーバーレイ(叠光)也是原创的
オーバーレイ(overlay/重叠)+レイ(ray/光)
动漫中 叠光单位的缩写为ORU 在ED5歌词写作over ray(オーバーレイ)
(注意这是日本的原设定 海外版动画把字幕改成OLU 而且TCG卡名也写作普通的overlay)
叠光和overlay在片假名上是一样的写法 オーバーレイ
动画开始使用ORU这写法前 观众是无法得知这不是普通overlay 所以当年刚出漫画情报我曾经译成叠放/重叠
另外黑怪相关卡图经常画有天体星系
尤其是星系中心和黑洞这类 其实也是ギャラクシー/Galaxy和エクシーズ/XYZ间的一些文字游戏
叠光单位的“光”在这类卡图中经常是表现为围绕天体、飞入中心黑洞中的天体等这一类的发光体等
エクシーズ/XYZ这个词在翻译上是为何停用中文意译呢
首先 既然和exceed之类无关 当然先排除了“超xx”之类 但尽管如此这个词的内容量仍是多过头
这个词主要表示的就是TCG官网所说明的那样“简单、自由、能用任何东西来任意出黑怪”
但按桑原提示来看 这个词除了理由XYZ(表示没直说的理由或表示没直说的) 还同时也能表示3个次元或表示3这个数字
注意桑原提示的不是三维
解释一下 “次元”有多个用法 除了指维度(日语三次元就是三维) 还能指世界、立场、水平等 例如异次元就是指异世界
桑原说“理由XYZ”“3次元的世界”时还强调“这名称很象征ZEXAL世界观” 明显是指A界V界人界(还有星光失忆等)而不是3维
后面把源数代码和黑卡弄成一张拼图 信息量再爆炸
XYZ这个词甚至能用来表示创世卡 万物的原点 一切的事物 而且源数代码也是3个ORU 这个数字3再次被强调到了
用中文字翻译XYZ这个复杂信息量的东西 首先全塞进去就肯定会很长
而且这些意思不是固定的 而是不同情况下才适用不同部分意思 全塞进中文字面也显得不自然
这巨大复杂的信息量只有一个固定的共通点:全都是从简单的字母X Y Z引申出来的
举个类似的例子 就像阿尔法、德尔塔、欧米伽
这希腊字母有时可以选择性去意译 例如译成最初、三角、最后等(例:扰乱三角飓风
但有时没选意译的 有可能是因为不能意译 要维持字母写法或译为那字母的音译(例:德尔塔大日
像德尔塔大日不能用三角的情况 是因为它的delta并不指形状而指字母本身(大日是字母
但很多卡的delta只是用来表示“形状如字母Δ一般的 → 三角形” 这个是delta的常用意思之一
像扰乱三角飓风这种可以用德尔塔 也可以用三角意译 后者能更直观地表达出卡名重点只在于形状上
德尔塔在字面上不如三角直观 但能对应的内容比三角更多 连三角这些意思也被包括在内
三角这个意译反而限制了delta能表示的东西 如果是不指向三角或是一语双关的情况 就不适合译成三角形
同样的
如果XYZ只是从字面引申出一种意思 例如只是数字3之类 那可以简单意译成三x之类的中文字
但XYZ的情况是从字面引申出几种意思并且几个一起同时使用中 意译就难以取舍了
黑怪原文是由简单的字母X Y Z引申出多个文字游戏 再重叠起来构成了エクシーズ/XYZ这个新词
(换个说法吧 黑怪这名字XYZ并不是“一个XYZ” 而是“分成不同的人格 一个XYZ里面有好几个叫XYZ的”)
所以是难以用中文字来意译XYZ的 就算用日本汉字时也只是用简化过度甚至替换内容来处理XYZ这个词
说回这次超量系列的卡名
其实也是玩着类似XYZ那种“几个意思一起重叠使用中”的文字游戏(我更加怀疑日版这次选字是黑繁中了)
超量機獣マグナライガー
超量機神王グレート・マグナス
超量機艦マグナキャリア
超量機神剣-マグナスレイヤー
这些マグナ并不是“一个マグナ” 其实是3个词重叠的
マグナ 岩浆 (例:炎龍(マグナ・ドラゴ))
マグナ 磁 (风水兽卡名还不明 但机神王图中有岩浆地、放电脚和雷云)
マグナ 巨大、伟大 (没错BOSS“超量机神王 大大”←意译)
因为它们在字面上有相同的写法マグナ 所以就“全被重叠起来了 其实里面有好几个マグナ”
(就像XYZ 因为“不知名的、3个的”等等意思都可写成XYZ 结果设计者就全塞进同一个XYZ里作为黑怪的名字)
只说机兽们名字意思 推测就有几种可能
1 风=大マグナ、水=磁マグナ、炎=岩浆マグナ
2 风=磁マグナ、水=磁マグナ、炎=岩浆マグナ
3 风=大磁マグナ、水=大磁マグナ、炎=大岩浆マグナ
这就是上面我说过的 不同情况下各自有不同的意思“意译难以取舍”的精分文字了
但这边不是卡种名 信息量也不多 字数也还控制得了 又是合体主题 就算全塞进字面上也还算自然(……
注意这个也还可能再修改 实在不行时就可能要音译了(译文写字母的XYZ那是连字面意思也是这几个字母)
最后说一下 只要繁中不强脱 迎击日版这次打脸不过就是把超量系列改成超级量子这个程度就完的小事而已
不只因为这两个超量不是同义词 繁中作为现实生产的商品 如果还做不到改变日文名汉字这件事怎么能出星辉士那些呢
艾勒理奎因
发表于 2015-11-1 14:46:00
的确,量士如果指量子,繁中如果译为超级量子也说得过去
帕伽索斯
发表于 2015-11-1 15:49:58
大家都叫马格纳,但是我们的意思分别不同哦……
如果konami开始想玩坑人,下一个是不是该挑个美版名字对应的片假名作系列名……
少女帝国
发表于 2015-11-1 15:55:35
马格纳马格纳马格纳,脑中冒出了某个金闪闪的没有披风的家伙的形象
白鸟棱
发表于 2015-11-1 16:01:48
“磁”感觉还好,毕竟是战队机器人。
但是“炎”不太好和另外两个黑怪扯上关系吧。
不如“巨磁”什么的,“超量机神王 大巨磁”
XYZ龙加农
发表于 2015-11-1 16:12:20
其实如果日版这次选字真的是因为繁中 “超 量子”的出现反而有更重大的历史性意义
因为“超 量子”这解释也可以使黑怪超量这个中文错译脱胎换骨 脱离exceed的阴影得到全新的定义
错译的黑怪“超量”被逆输入到原版世界观 得到日本方望文生义的魔改造 字面意思被重新解释为“超 量子”
繁中的黑怪超量从此也不再只是错译 因为它不再是从exceed(XYZ)翻译过来的词 而是视为以另一种事物作为名称了
也就是这样
OCG黑怪:エクシーズ(意思:X Y Z)
TCG黑怪:Xyz (意思:X Y Z)
繁中黑怪:超量(意思:Super Quantum“超 量子”) ←超量(子)怪兽 超量(子)召唤 超量(子)素材
所以黑怪超量已经不是当初错译的杂种 而是被逆输入到OCG世界观正统化的“黑怪的第2种叫法、别称”
这些不再是来自XYZ的译文 而是官方设定为黑怪就是拥有“第2个名称”Super Quantum“超 量子”简称为超量
所以如果日版真在“黑”繁中 希望繁中不要虚不受补又强脱 不要辜负这次日版一片好意 浪费这堆好梗实在太可惜了
XYZ龙加农
发表于 2015-11-1 16:27:22
XYZ龙加农
发表于 2015-11-1 16:52:19
本帖最后由 XYZ龙加农 于 2015-11-1 17:31 编辑
【公式】遊戯王OCG @YuGiOh_OCG_INFO
【収録カード情報】11/14発売「ブースターSP ウィング・レイダーズ」に『スワローズ・ネスト』が収録!
http://img17.poco.cn/mypoco/myphoto/20151101/16/5587492820151101165939075.jpg
SPWR-JP042 スワローズ・ネスト(燕巢) 速攻魔法
①:把自己场上1只表侧表示的鸟兽族怪兽解放才能发动。和解放的怪兽相同等级的1只鸟兽族怪兽从卡组特殊召唤。
不动游星ICY
发表于 2015-11-1 16:57:07
别拦我,我要炸K社
苍语默
发表于 2015-11-1 16:58:25
期货什么的都死吧!!!!!!!!!!!瞬间爆炸!!!!!!
歼灭白书
发表于 2015-11-1 16:59:02
刻燕巢也是预想内了...还砸成N简直良心
DarkRider_king
发表于 2015-11-1 17:03:21
TVCM完全没有未在其他渠道公开过的新卡情报,我开始方了
燕巢复刻。。。好评
黑洞邪神
发表于 2015-11-1 17:08:52
这么久没有新卡消息,不会剩下的全是咸鱼吧……
duelotus
发表于 2015-11-1 17:14:09
SR 11/12
袍, 靴, 暗叛逆, 霧劍, 死靈鷲, 進貢, 武力, 呼喚, 削魂, 超量紅, 獅虎,(餘下1閃應該是超量?)
黑神目泷
发表于 2015-11-1 17:15:03
隼爷:说好的铁(铜)之(臭)意(味)志呢
zZ@Aa
发表于 2015-11-1 17:15:14
RR大盘已崩
jucktz2
发表于 2015-11-1 17:27:53
duelotus 发表于 2015-11-1 17:14 static/image/common/back.gif
SR 11/12
袍, 靴, 暗叛逆, 霧劍, 死靈鷲, 進貢, 武力, 呼喚, 削魂, 超量紅, 獅虎,(餘下1閃應該是超量?) ...
虽然我是希望进贡是SR,不过目前看起来应该是进贡刻平,超量闪3 4阶黑怪
水樹速水MIzuki
发表于 2015-11-1 17:29:02
jucktz2 发表于 2015-11-1 17:27
虽然我是希望进贡是SR,不过目前看起来应该是进贡刻平,超量闪3 4阶黑怪
本周av中sp4广告已出、
进贡确定为sr了
zZ@Aa
发表于 2015-11-1 17:46:28
于是,影骑没有其他黑怪了?
白鸟棱
发表于 2015-11-1 18:04:59
刻燕巢还是n!当初因为价格炒得离谱而坚决不收燕巢,现在真是瞬间爆炸!