qwqwtiffany765 发表于 2016-5-4 19:15:07

本帖最后由 qwqwtiffany765 于 2016-5-4 19:27 编辑

还有为什麽文章推不上来呢?

XYZ龙加农 发表于 2016-5-5 12:12:20

本帖最后由 XYZ龙加农 于 2016-5-5 12:35 编辑

qwqwtiffany765 发表于 2016-5-4 19:14 static/image/common/back.gif
如果是以召唤方式来讲的话
融合丶调和丶合星都是一种召唤的动作
那ペンデュラム召唤就应该翻成摆荡召唤 ...

不 翻译时基本不需要理会这种汉字
如果卡名等原文的片假名就配有这汉字则保留这汉字 但基本不必把其他无汉字的相同片假名也这么译



日文用“汉字+片假名”并不是只有“日本人把片假名意思翻译成日文汉字了”一种意思

它也有注释、简化、代替、装逼、装内涵中二病等功能
只要写的人想就行 他写出“汉字 仪式 + 片假名 解放”“汉字 牲祭 + 片假名 仪式”“汉字 牲祭 + 片假名 上级”都可以

就像“汉字 灼热 + 片假名 熔岩” “汉字 灼热 + 片假名 新星” “汉字 理想乡 + 片假名 反乌托邦”等等

熔岩是“灼热”的 新星是“灼热”的 所以用了汉字“灼热” 主角方的反乌托邦对BOSS方而言是“理想乡”所以汉字用“理想乡”
这些汉字都只和片假名在某程度上相关 这些片假名在日文里有更符合的汉字 但写的人就是故意用了简化偏离甚至意思相反的汉字


合星、调和等也一样

因为シンクロ是通过チューニング进行的 所以用文字意思更接近チューニング的汉字“调和”
产生出了“片假名意思是王者的シンクロ 汉字意思却更接近是王者的チューニング”的偏离笑果

而合星就偏离得更远了
我说合星更接近オーバーレイ不是说“合星和オーバーレイ很近” 而是“在和XYZ的距离比起来时 显得合星和オーバーレイ近”
这张卡的图上直接把卡的星星图案画出来了 真的按字面意思是“把怪兽卡的星星图案们合起来” 比把XYZ乱叫成オーバーレイ还要简化



日文世界里“汉字 + 片假名”就是可以这么乱玩的东西
译者需要懂得区分这些汉字 要同时了解汉字和片假名分别是什么意思 不能看到某片假名配上某汉字就直接觉得两者是等号

seraphim_lcy 发表于 2016-5-5 18:04:34

qwqwtiffany765 发表于 2016-5-4 19:14 static/image/common/back.gif
如果是以召唤方式来讲的话
融合丶调和丶合星都是一种召唤的动作
那ペンデュラム召唤就应该翻成摆荡召唤 ...

你這句話不就代表了XYZ召喚不是合星召喚了嗎?
上級召喚這個改變不只是召喚手段的名稱改變還改變了支付代價的稱呼耶

qwqwtiffany765 发表于 2016-5-5 20:01:17

FrozenDX9 发表于 2016-5-4 02:36 static/image/common/back.gif
貌似arc-v动画里素良的决斗盘上的次元传送装置上就写着XYZ

http://5.share.photo.xuite.net/davidyea2006/15c7aa9/19710681/1106758352_x.jpg
同调也是写成Synchro
所以エクシーズ写成Xyz这没有什麽意义在
至少エクシーズ翻成中文也不会是Xyz

qwqwtiffany765 发表于 2016-5-5 20:04:23

FrozenDX9 发表于 2016-5-4 02:36 static/image/common/back.gif
貌似arc-v动画里素良的决斗盘上的次元传送装置上就写着XYZ

http://5.share.photo.xuite.net/davidyea2006/15c7aa9/19710681/1106758352_x.jpg
同调也是写成Synchro
所以エクシーズ写成Xyz这没有什麽意义在
至少エクシーズ翻成中文也不会是Xyz

qwqwtiffany765 发表于 2016-5-5 20:07:10

FrozenDX9 发表于 2016-5-4 02:36 static/image/common/back.gif
貌似arc-v动画里素良的决斗盘上的次元传送装置上就写着XYZ

http://5.share.photo.xuite.net/davidyea2006/15c7aa9/19710681/1106758352_x.jpg
同调也是写成Synchro
所以エクシーズ写成Xyz这没有什麽意义在
至少エクシーズ翻成中文也不会是Xyz

qwqwtiffany765 发表于 2016-5-5 20:08:10

FrozenDX9 发表于 2016-5-4 02:36 static/image/common/back.gif
貌似arc-v动画里素良的决斗盘上的次元传送装置上就写着XYZ

http://5.share.photo.xuite.net/davidyea2006/15c7aa9/19710681/1106758352_x.jpg
同调也是写成Synchro
所以エクシーズ写成Xyz这没有什麽意义在
至少エクシーズ翻成中文也不会是Xyz

qwqwtiffany765 发表于 2016-5-5 20:10:11

http://5.share.photo.xuite.net/davidyea2006/15c7aa9/19710681/1106758352_x.jpg
同调也是写成Synchro
所以エクシーズ写成Xyz这没有什麽意义在
至少エクシーズ翻成中文也不会是Xyz

神之虚无 发表于 2016-5-5 23:54:47

上级召唤原文直译是进一步召唤。也有翻译为高等召唤。并不是什么上升等级

神之虚无 发表于 2016-5-5 23:55:30

上级召唤原文直译是进一步召唤。也有翻译为高等召唤。并不是什么上升等级

帕伽索斯 发表于 2016-5-5 23:57:18

s20070094 发表于 2016-5-3 09:47 static/image/common/back.gif
cindy先生把原本的情報手逼走佔領了巴哈
在k島又不跟規矩有人貼了情報還硬把別人帖子洗走貼自己的一人合星 ...

你这说得有一种巴哈次元的新翻译干掉了原翻译,准备穿越到NW次元来大战XYZ了么!

那么,贴吧等各个次元的翻译是不是也在场边热身了呢!

帕伽索斯 发表于 2016-5-5 23:57:24

s20070094 发表于 2016-5-3 09:47 static/image/common/back.gif
cindy先生把原本的情報手逼走佔領了巴哈
在k島又不跟規矩有人貼了情報還硬把別人帖子洗走貼自己的一人合星 ...

你这说得有一种巴哈次元的新翻译干掉了原翻译,准备穿越到NW次元来大战XYZ了么!

那么,贴吧等各个次元的翻译是不是也在场边热身了呢!

帕伽索斯 发表于 2016-5-5 23:57:31

s20070094 发表于 2016-5-3 09:47 static/image/common/back.gif
cindy先生把原本的情報手逼走佔領了巴哈
在k島又不跟規矩有人貼了情報還硬把別人帖子洗走貼自己的一人合星 ...

你这说得有一种巴哈次元的新翻译干掉了原翻译,准备穿越到NW次元来大战XYZ了么!

那么,贴吧等各个次元的翻译是不是也在场边热身了呢!

帕伽索斯 发表于 2016-5-5 23:58:02

s20070094 发表于 2016-5-3 09:47 static/image/common/back.gif
cindy先生把原本的情報手逼走佔領了巴哈
在k島又不跟規矩有人貼了情報還硬把別人帖子洗走貼自己的一人合星 ...

你这说得有一种巴哈次元的新翻译干掉了原翻译,准备穿越到NW次元来大战XYZ了么!

那么,贴吧等各个次元的翻译是不是也在场边热身了呢!

帕伽索斯 发表于 2016-5-5 23:58:29

s20070094 发表于 2016-5-3 09:47 static/image/common/back.gif
cindy先生把原本的情報手逼走佔領了巴哈
在k島又不跟規矩有人貼了情報還硬把別人帖子洗走貼自己的一人合星 ...

你这说得有一种巴哈次元的新翻译干掉了原翻译,准备穿越到NW次元来大战XYZ了么!

那么,贴吧等各个次元的翻译是不是也在场边热身了呢!

帕伽索斯 发表于 2016-5-5 23:59:11

s20070094 发表于 2016-5-3 09:47 static/image/common/back.gif
cindy先生把原本的情報手逼走佔領了巴哈
在k島又不跟規矩有人貼了情報還硬把別人帖子洗走貼自己的一人合星 ...

你这说得有一种巴哈次元的新翻译干掉了原翻译,准备穿越到NW次元来大战XYZ了么!

那么,贴吧等各个次元的翻译是不是也在场边热身了呢!

帕伽索斯 发表于 2016-5-6 00:01:40

s20070094 发表于 2016-5-3 09:47 static/image/common/back.gif
cindy先生把原本的情報手逼走佔領了巴哈
在k島又不跟規矩有人貼了情報還硬把別人帖子洗走貼自己的一人合星 ...

你这说得有一种巴哈次元的新翻译干掉了原翻译,准备穿越到NW次元来大战XYZ了么!

那么,贴吧等各个次元的翻译是不是也在场边热身了呢!

帕伽索斯 发表于 2016-5-6 00:03:04

某楼说得有一种巴哈次元的新翻译干掉了原翻译,准备穿越到NW次元来大战XYZ了么!

那么,贴吧等各个次元的翻译是不是也在场边热身了呢!

帕伽索斯 发表于 2016-5-6 00:03:21

某楼说得有一种巴哈次元的新翻译干掉了原翻译,准备穿越到NW次元来大战XYZ了么!

那么,贴吧等各个次元的翻译是不是也在场边热身了呢!

帕伽索斯 发表于 2016-5-6 00:03:48

测试回帖
页: 1 [2] 3
查看完整版本: 从百度转贴关于エクシーズ召唤的中文翻译翻成合星召唤的似乎有了新解?