少女帝国
发表于 2019-7-15 20:17:33
本帖最后由 少女帝国 于 2019-7-15 21:25 编辑
北欧的九界?
看王之舞台的卡图确实应该是9只
植物族亚尔夫海姆
战士族华纳海姆
机械族斯瓦塔尔法海姆
兽战士族穆斯贝尔海姆
幻龙族尼夫海姆
不死族赫尔海姆
那么世界蛇代表midgard?
还缺阿斯嘉德和约顿海姆?
空牙绝影
发表于 2019-7-15 20:52:09
少女帝国 发表于 2019-7-15 20:17
北欧的九界?
看王之舞台的卡图确实应该是9只
战士族应该是亚尔夫,原型弗雷,被阿斯加德诸神赏的管理亚尔夫海姆
植物族那个是芙蕾雅的别名,也是华纳神没错了。
少女帝国
发表于 2019-7-15 21:16:51
本帖最后由 少女帝国 于 2019-7-16 01:52 编辑
空牙绝影 发表于 2019-7-15 20:52
战士族应该是亚尔夫,原型弗雷,被阿斯加德诸神赏的管理亚尔夫海姆
植物族那个是芙蕾雅的别名,也是华纳 ...
啊啊啊,没错了没错了
http://wx3.sinaimg.cn/large/d02be462ly1g50udmsm4yj20bb0ghwlp.jpghttp://wx4.sinaimg.cn/large/d02be462ly1g50u2bkp2uj20b40dnjrp.jpg
说起来不知道为什么我蛮久之前从王的试炼里看到剑王的造型的时候,我的脑中就浮现出了弗雷……
估计是那张极星莱瓦丁的原因吧
哥斯仙人
发表于 2019-7-16 01:31:42
1、特召1星调整,通召轮回天狗,调神子,神子检索胎导,天狗拖天狗
2、神子和天狗同调出浮鵺城/红龙机,神子遗言出星遗物守护龙,天狗拖天狗
3、胎导指场上一只9星出光王铁王,光王看需要检索剑王冰王死王,铁王效果出刚检索的王
4、然后什么星神器炸场、叠真龙皇控场什么的……嘛,大概2张卡可以做出这些吧
cinderella355
发表于 2019-7-16 10:55:31
本帖最后由 cinderella355 于 2019-7-16 11:06 编辑
XYZ的意思是,类似湾湾那边的游戏用语,王=BOSS,王战=BOSS战吗,好像还蛮合理的;
BOSS战试炼、BOSS战舞台、BOSS战报酬;
光王BOSS战 玛多尔、剑王BOSS战 弗罗德。
翻倍机会
发表于 2019-7-16 12:05:40
其实我很想知道ジェネレイド到底如何拆词,前半段应该是general或generate,然后后半段的选择面就太多了,真不好说了
译名我觉得与其给汉字加上引号,不如翻译成【意化的ジェネレイド+王】组成的字段
哥斯仙人
发表于 2019-7-16 12:19:40
“赫尔”是没错,但我们还是习惯称之为“海拉”
金田一一ST
发表于 2019-7-16 13:44:44
既然是捏他的九界,各自为王,不如就叫……界王吧
cinderella355
发表于 2019-7-16 13:58:35
翻倍机会 发表于 2019-7-16 12:05
其实我很想知道ジェネレイド到底如何拆词,前半段应该是general或generate,然后后半段的选择面就太多了, ...
我个人感到最明显的是后半段包含了Raid,意指MMORPG中的大型多人战斗,王就是Raid的Boss,十分符合这个主题的NETA。
海洋战士
发表于 2019-7-16 16:49:04
光界的王战 玛多尔
王战的舞台
会比现在顺口一点
XYZ龙加农
发表于 2019-7-16 17:24:38
海洋战士 发表于 2019-7-16 16:49
光界的王战 玛多尔
王战的舞台
前者我是想表示“某某 战”(像“最终BOSS 战”这样)后者已改
海洋战士
发表于 2019-7-16 17:37:34
XYZ龙加农 发表于 2019-7-16 17:24
前者我是想表示“某某 战”(像“最终BOSS 战”这样)后者已改
原名也有「的」,所以我觉得王战前加「的」比较好
XYZ龙加农
发表于 2019-7-16 17:59:20
海洋战士 发表于 2019-7-16 17:37
原名也有「的」,所以我觉得王战前加「的」比较好
原名汉字表示大怪的称号 假名表示一次打大怪任务
完全分隔成X界和王战之后就没了对应大怪称号的部分
海洋战士
发表于 2019-7-16 17:59:40
仔细想了一下,作为名词,还是「战王」比较好
(顺便安利Vendread=复仇恶灵,反正neta恶灵古堡
海洋战士
发表于 2019-7-16 18:06:17
XYZ龙加农 发表于 2019-7-16 17:59
原名汉字表示大怪的称号 假名表示一次打大怪任务
完全分隔成X界和王战之后就没了对应大怪称号的部分 ...
觉得应该是“用来被刷的boss”而不是“刷boss”这个动作,因为卡图里没有勇者
cinderella355
发表于 2019-7-16 18:12:42
海洋战士 发表于 2019-7-16 18:06
觉得应该是“用来被刷的boss”而不是“刷boss”这个动作,因为卡图里没有勇者 ...
XYZ的写法也不是动作,是把BOSS的称号和整个BOSS战的Raid名拼在了一起,这个ジェネレイド本身里面有的Raid部分就被译作“战”了。
举例的话,「巴哈姆特绝境战」「白虎诗魂战」「永界王战 欧姆刚德」,差不多是这种意思。
少女帝国
发表于 2019-7-16 18:35:18
还是有点怪……不过我也想不到什么好点子就是了
海洋战士
发表于 2019-7-16 19:11:47
XYZ龙加农 发表于 2019-7-16 17:59
原名汉字表示大怪的称号 假名表示一次打大怪任务
完全分隔成X界和王战之后就没了对应大怪称号的部分 ...
光界之战的BOSS是光界之战王 玛多尔
病人坂
发表于 2019-7-17 09:59:21
话说为什么光之王和铁之王的翻译文本里有“此类”这2个字……看了一下原文本,还像没什么特别的啊?
cinderella355
发表于 2019-7-17 10:53:31
病人坂 发表于 2019-7-17 09:59
话说为什么光之王和铁之王的翻译文本里有“此类”这2个字……看了一下原文本,还像没什么特别的啊? ...
如果没有的话,前面的“「光の王 マルデル」以外的”“和解放的怪兽卡名不同的”会变成只修饰「ジェネレイド」怪兽,防止出现歧义。