Nw BBS 壬天堂世界

 找回密码
 注册
搜索
热搜: 资料集合
查看: 3197|回复: 8
收起左侧

翻譯を教えて下さい~赖む

[复制链接]
发表于 2005-8-29 23:49:59 | 显示全部楼层 |阅读模式
現実のすぎるとは限らなかろう
他人告知我说意思是:你未必太现实了
真的是这样吗?
那么我有以上问题
1:すぎる确实有过度过分的用法~但是“太现实”这用法这样对吗?
2:とは限らない可以表示未必的意思~但这里后缀是限らなかろう?只是语气词吗?
真的搞不懂了~谁能教教我!谢谢~
回复

使用道具 举报

发表于 2005-8-30 07:47:43 | 显示全部楼层
限らなかろうだと?おっかしいじゃねーか~
推量の否定ならここは助動詞「まい」を使うべきだと思って、つまり「限るまい」だろう。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-8-30 10:58:53 | 显示全部楼层
"現実のすぎるとは限らなかろう"
これ~本当に正しいですか?
回复

使用道具 举报

风の舞鹤 该用户已被删除
发表于 2005-8-30 13:04:29 | 显示全部楼层
具体语境具体分析。
回复

使用道具 举报

发表于 2005-8-30 17:20:50 | 显示全部楼层
具体的确要看语境.......但是顶楼的那个翻译肯定不对就是了...........
回复

使用道具 举报

发表于 2005-8-30 18:59:46 | 显示全部楼层
是不是现实和生活相差很远的意思....
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-8-30 20:03:17 | 显示全部楼层
原帖由 Samuyi 于 2005-8-30 17:20 发表
具体的确要看语境.......但是顶楼的那个翻译肯定不对就是了...........

我也相信是一定不对的~我一个朋友很自信的说一定是这样的!
但我始终不能接受~都怪自己没学好不能及时反驳~那谁能把这句的正确的翻译给我呢~
就是“你未必太现实了吧”~拜托了~
回复

使用道具 举报

发表于 2005-8-30 22:46:28 | 显示全部楼层
都说过要看语境了.........直接看現実のすぎる很难说是要表达什么意思............
回复

使用道具 举报

发表于 2005-8-31 12:27:34 | 显示全部楼层
未必是现实中的“过头”吧。

根据原文翻的话只能这样了。虽然「の」有代替格助词的用法,但没有语境也无法作出合理解释,更没办法意译修饰。
(1)“太现实”的话应该是「現実すぎる」。
(2)「ない」其实是形容词性,所以「なかろう」就是「なかろ(ない未然形)+う(助動詞)」,相当于口语的「ないだろう」。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

QQ|小黑屋|手机版|Archiver|Nw壬天堂世界 ( 京ICP备05022083号-1 京公网安备11010202001397号 )

GMT+8, 2024-11-23 10:42 , Processed in 0.024877 second(s), 6 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表