Nw BBS 壬天堂世界

 找回密码
 注册
搜索
热搜: 资料集合
查看: 4178|回复: 12
收起左侧

“请当我的女朋友吧”这句话是这么说的吗??

[复制链接]
发表于 2005-6-6 20:24:13 | 显示全部楼层 |阅读模式
わたしの彼女にしてください!
是这么说的吗??
回复

使用道具 举报

发表于 2005-6-7 09:05:45 | 显示全部楼层
日本人はそんな露骨な話し方しませんよ、ふつう。

“俺(僕)と付き合ってください”はよく見られる言い方ですね。
回复

使用道具 举报

发表于 2005-6-7 12:44:35 | 显示全部楼层
Originally posted by deiki at 2005/6/6 20:24
わたしの彼女にしてください!
是这么说的吗??

至少这么说:
わたしの彼女になってください!

結婚を前提に私(僕)と付き合ってください

——如果想结婚的话

回复

使用道具 举报

发表于 2005-6-7 14:39:22 | 显示全部楼层
嗯嗯。。。

俺(僕)と付き合ってください

這句好!!~~
回复

使用道具 举报

发表于 2005-6-7 14:44:59 | 显示全部楼层
我听东京爱情故事里三上是这样说的
俺のものにしなさい
回复

使用道具 举报

发表于 2005-6-7 14:55:37 | 显示全部楼层
這種説法聽上去有點拽過頭了,

顯得比較不誠懇。。。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-11 18:50:32 | 显示全部楼层
Originally posted by didibabau at 2005-6-7 12:44

至少这么说:
わたしの彼女になってください!

結婚を前提に私(僕)と付き合ってください

——如果想结婚的话



那么假如不是想结婚的话呢??
回复

使用道具 举报

发表于 2005-6-11 19:51:09 | 显示全部楼层
俺(僕)と付き合ってください
能给出“付”的假名吗?付き是什么意思来着?
我一直以为是
僕の彼女になりましょう~~~~~
回复

使用道具 举报

发表于 2005-6-12 13:49:17 | 显示全部楼层
tu ki
日本人索很含蓄的。...
回复

使用道具 举报

发表于 2005-6-13 08:58:25 | 显示全部楼层
Originally posted by deiki at 2005/6/11 18:50


那么假如不是想结婚的话呢??

去掉“結婚を前提に”
回复

使用道具 举报

发表于 2005-6-16 09:14:04 | 显示全部楼层
顺便问一下,我喜欢你怎么说?请给出注音,谢谢!
回复

使用道具 举报

发表于 2005-6-16 09:25:50 | 显示全部楼层
君のことが大好きだ!

ki mi no ko to ga da i su ki da!
回复

使用道具 举报

发表于 2005-6-16 09:28:35 | 显示全部楼层
Originally posted by vinc at 2005-6-16 09:25
君のことが大好きだ!

ki mi no ko to ga da i su ki da!

谢谢了~~
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

QQ|小黑屋|手机版|Archiver|Nw壬天堂世界 ( 京ICP备05022083号-1 京公网安备11010202001397号 )

GMT+8, 2024-11-23 13:40 , Processed in 0.021335 second(s), 3 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表