Nw BBS 壬天堂世界

 找回密码
 注册
搜索
热搜: 资料集合
查看: 4389|回复: 18
收起左侧

【惊讶】我们的网络用语小日本们也在学习

[复制链接]
发表于 2005-6-24 10:29:29 | 显示全部楼层 |阅读模式
也许我们在学日语,他们又何尝没在学中文呢?

何况我们的网络文化比他们发达,可以理解啊!

打开速度可能比较慢,请大家耐心点……

http://kotonoha.main.jp/2005/05/21acg-words.html
回复

使用道具 举报

发表于 2005-6-24 16:14:36 | 显示全部楼层
>鐵拳無敵孫中山:【名詞】;中国博大精神の武術と、絶対奥義おちょくり精神を融合させ、中華民国の血と涙をもって作り上げた近代史上の偉大な作品。(※そういうB級映画があった)

怎么没听说过呢...[wdb4]
回复

使用道具 举报

发表于 2005-6-24 16:55:20 | 显示全部楼层
看完之后大有长进
口合口合
回复

使用道具 举报

发表于 2005-6-24 17:40:49 | 显示全部楼层
- -
港漫周總理- -
回复

使用道具 举报

发表于 2005-6-25 23:17:08 | 显示全部楼层
这个网页上说的是“受日本影响的台湾otaku的用语集”哎。。。
回复

使用道具 举报

发表于 2005-6-26 00:11:14 | 显示全部楼层
真是很有意思啊,什么词都有呢~~~HOHO
回复

使用道具 举报

发表于 2005-6-26 07:30:06 | 显示全部楼层
Originally posted by ilhxvm at 2005-6-24 16:14

怎么没听说过呢...[wdb4]


汗,这个是一个网游还是游戏的名字,好象.

比较KUSO就是了
回复

使用道具 举报

发表于 2005-6-28 01:53:06 | 显示全部楼层
这东西是中国人写给日本人看得好伐- -?
回复

使用道具 举报

发表于 2005-6-29 03:00:37 | 显示全部楼层
谁能给翻译一下阿?
上面的日语看个一知半解,那个“正太”,“罗丽”看懂一点,详细地就不知道了
其实有些台湾和香港的用语我还是不懂的
回复

使用道具 举报

发表于 2005-6-29 16:09:29 | 显示全部楼层
小強: ゴキブリ。不死身の人もこう呼ぶ。たとえば、“「聖闘士星矢」の青銅五小強”
这个寒。。。。
回复

使用道具 举报

发表于 2005-7-1 13:20:57 | 显示全部楼层
很多都是从日文词中来的啊,为什么还要翻译回去呢?
回复

使用道具 举报

发表于 2005-7-2 22:24:00 | 显示全部楼层
因为有收藏价值
回复

使用道具 举报

发表于 2005-7-12 04:39:14 | 显示全部楼层
好全哦   可以拿给新手做网络词典中日版用  别说日本人连英语里也在用一些中国式的网络用语
回复

使用道具 举报

发表于 2005-7-12 21:35:22 | 显示全部楼层
FDD: 肥嘟嘟。ぶよぶよのデブ。
CBA: 酷斃了。ちょうかっこいい。
SYY: 爽歪歪。ちょうきもちいい。
CKK: 死翹翹。死んだ~。活気がない。
TMD: XXX(BlueSeraph注:这个都有,我寒,为了大家的心灵不受到伤害,我把那三个字改成了XXX)。ちくしょう。(※TMD=戦域ミサイル防衛について、台湾では税金の無駄だということで「XXX」と皮肉るようになったらしい。by butさん)
PMP: 拍馬屁。おべっか。(※この辺のアルファベット略語は死語らしい。by butさん)
蛋白質: バカ(笨蛋)+白痴+神経質
仆街: 「仆街」の原義は「行き倒れ」で、初期の暗黒街用語だった。幫会(秘密結社)に加入する儀式の中で宣誓するときに使われた。しかし、その後、香港政府が黒社会が公然と活動することを禁止すると、儀式はだんだん簡単になり、加えて一般市民が黒社会との接触を失っていく過程で、「仆街」という二文字は以前のような意味合いを失ってしまった。名詞としては「馬鹿野郎」「悪人」という意味で、「個」「條」「班」といった単位語がつく。その中でも「條」はもっとも侮辱の意味が強い。動詞としては「仆倒在街上」「絆倒」(つまずいて転ぶ)、形容詞の時には「憎たらしい」「腹黒い」、また「たまらない」「まずくなった」の意味もあって、大体「大鑊」と同じ意味である。助詞のときには「打」を形容し、「打」の程度を強調し、またその動詞の動作の強度を強める。また「PK」とも表記される(※広東語で「ポッカイ」と読む)。
[ロリ] (Loli、羅莉も同じ):【名詞、形容詞】;意味は「幼女」を指し、実年齢約12歳以下の少女である。日本語で[ロリ]といい、中国語で音訳して[羅莉]という。ACGでは、精神状態が未成熟な登場人物(やることが子供っぽい)を一般に[ロリ系]の登場人物と称する。ロリ系登場人物を好む人を「羅莉控(lolicom)」あるいは「羅莉星人」という。ロリ系登場人物の作品ばかりを描く人を、尊称として「ロリ製造者 (Lolimaker)」と呼ぶ。しかし、蘿莉という言葉は、もともとロシアの小説化ナボコフ(納博可夫 Vladimir Nabokov)が1955年に書いた小説) 「蘿莉塔 ( Lolita )」に由来する。これは一人の中年教授が十二歳の女の子に恋慕する物語である。Lolitaはその女の子の名前であって、この書物は当時一度発禁となったが、現在は既に文学における古典名著となり、藍燈書屋によって二十世紀英文小説の第四位に選ばれている。また、lolitaという言葉は全世界で大人を誘惑する少女を形容する代名詞となっている。この物語が日本に伝わり、こういった嗜好のある多くの書籍にこの名称が使われるようになり、縮めてロリというようになった。こうしてloliとなったのである。人によって見解は違うが、今は見かけが子供っぽい女の子を指し、明確な定義は「個人的に見て認められた小妹妹」ということになる。例:「好可愛的羅莉呀!(なんてかわいいロリだろう!)」「這真是太羅莉呀!(これはすげえロリだ!)」
XD:【助詞】;文字通りの意味だと「X的(※クソッ!)」だが、首を90度傾けて見れば、表情符号となっている。(※ふつうは単なる顔としてのみとらえられているみたいで、X的というニュアンスはないようだ。むしろ(笑)に近いかも)
敗家:【動詞、形容詞】;多くの精品(好物)を買う動作を指す。また、一度に多くのお金を費やして商品を購入すること。
停屍間:【名詞】;チャットルーム(聊天室)の別名。チャットルームで会話のないときを指す。
廢材:【名詞】;香港漫画用語。無用の人、廃物を表わす。「廢柴」「膿包」とも。
鐵拳無敵孫中山:【名詞】;中国博大精神の武術と、絶対奥義おちょくり精神を融合させ、中華民国の血と涙をもって作り上げた近代史上の偉大な作品。(※そういうB級映画があった)
小白:【名詞、形容詞】;ネット上で礼節を守らず、秩序を守らず、自分のルールを保てない人。「小白癡」の略称。ときには知能が低い人、理解力が低い人も指す。同義の日本語は「厨房」。(※butさんによると、小白痴の略ではなく、台湾語の「小白卵(=人付き合いのできない人)」か「小白目(=空気を読めない人)」の略ではないかとのこと。上の方の「白目」の項目を参照)


有些非常的搞笑哇。。。
回复

使用道具 举报

发表于 2005-7-16 19:46:37 | 显示全部楼层
BMW:Big Month Woman~~~
面白いだね~~~~~~`
回复

使用道具 举报

发表于 2005-7-17 22:09:20 | 显示全部楼层
之前看过,真的觉得很搞笑!特别那个“陈水”,当时笑了我很久。
回复

使用道具 举报

aigang 该用户已被删除
发表于 2005-7-26 20:58:54 | 显示全部楼层
很经典!要是能详细解释一遍就好了。
回复

使用道具 举报

发表于 2005-7-29 16:20:08 | 显示全部楼层
铁拳无敌孙中山……那种电影也是流行语……逸先要是泉下有知……(╯ ̄▽ ̄b)╯
回复

使用道具 举报

发表于 2005-7-30 20:48:03 | 显示全部楼层
好强!!
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

QQ|小黑屋|手机版|Archiver|Nw壬天堂世界 ( 京ICP备05022083号-1 京公网安备11010202001397号 )

GMT+8, 2024-12-24 02:48 , Processed in 0.020433 second(s), 4 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表