Nw BBS 壬天堂世界

 找回密码
 注册
搜索
热搜: 资料集合
查看: 2606|回复: 8
收起左侧

求一些日常用语(汉字要注假名)

[复制链接]
发表于 2005-7-20 21:13:59 | 显示全部楼层 |阅读模式
1.我吃饱了
2.有茶吗?/能不能给我杯茶?
3.承蒙您的照顾
回复

使用道具 举报

发表于 2005-7-20 21:51:53 | 显示全部楼层
いっぱいになりました~
お茶をいたたけませんか
お世話になりました

出什么问题不要来找我....
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-7-20 22:12:21 | 显示全部楼层
我说过汉字请标注假名(汉字后加括号)
谢谢
回复

使用道具 举报

发表于 2005-7-21 02:12:37 | 显示全部楼层
御馳走(go chi sou)さま(でした)。
お茶(chya)いただけませんか/お茶ください/お茶もらえますか。
お世話(se wa)になりました
回复

使用道具 举报

发表于 2005-7-25 11:56:13 | 显示全部楼层
怎么说啊~用假中文写出来好么~
回复

使用道具 举报

发表于 2005-7-26 01:53:17 | 显示全部楼层
原帖由 Antediluvian 于 2005-7-21 02:12 发表
御馳走(go chi sou)さま(でした)。

这句话在古代的日本是表示对于为了作饭而四处奔波购买材料的人的感谢的心情,并不是吃饱了的意思.
回复

使用道具 举报

发表于 2005-7-26 12:51:25 | 显示全部楼层
原帖由 紅麗 于 2005/7/26 01:53 发表

这句话在古代的日本是表示对于为了作饭而四处奔波购买材料的人的感谢的心情,并不是吃饱了的意思.


第一次听说
[wdb33]
回复

使用道具 举报

发表于 2005-7-28 17:54:41 | 显示全部楼层
原帖由 紅麗 于 2005-7-26 01:53 发表

这句话在古代的日本是表示对于为了作饭而四处奔波购买材料的人的感谢的心情,并不是吃饱了的意思.

我只知道现在日本都用这句话!!!
回复

使用道具 举报

发表于 2005-8-2 14:15:47 | 显示全部楼层
原帖由 紅麗 于 2005-7-26 01:53 发表

这句话在古代的日本是表示对于为了作饭而四处奔波购买材料的人的感谢的心情,并不是吃饱了的意思.


馳走 :1.《その準備のために走りまわる意から》食事を出すなどして客をもてなすこと。また、そのための料理。「友人宅で―にあずかる」→御馳走(ごちそう)     2.走り回ること。奔走。
摘自大辞泉

但现在代日语中,这句话已经算是寒暄语,为了表示被人招待的感谢.在平时吃完饭后也会说,理解成吃饱了也是可以的.
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

QQ|小黑屋|手机版|Archiver|Nw壬天堂世界 ( 京ICP备05022083号-1 京公网安备11010202001397号 )

GMT+8, 2024-11-23 11:23 , Processed in 0.011079 second(s), 4 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表