Nw BBS 壬天堂世界

 找回密码
 注册
搜索
热搜: 资料集合
查看: 2463|回复: 7
收起左侧

又来求翻译了

[复制链接]
发表于 2005-9-14 18:40:15 | 显示全部楼层 |阅读模式
もろびとこぞりて むかえまつれ
圣经里的一段话,自己汗一个先
怎么能翻的比较通俗些?[wdb33]
回复

使用道具 举报

发表于 2005-9-15 19:19:03 | 显示全部楼层
こういう時、取りあえず漢字に切り替えてみることはコツです。

→諸人挙りて迎え奉れ

全ての人々は集結して、お出迎え申し上げようという意味です。

----------------------------------------------------------------------------------
ちょっとした解説:【奉る】はここでその動作の対象に対する敬意を表す補助動詞である。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-9-27 16:23:00 | 显示全部楼层
对不起,是偶没说清楚
这句话的本意偶是明白的,终生云集,齐来朝拜,出自圣经。
不明白的是下面第一句

ほろびとこぞるて めしのれつだ
もろびとこぞりて むかえまつれよ

其实这是2个人的对话,第二个人利用圣经中的某句与第一句的谐音来否定第一个人的悲观观念。
回复

使用道具 举报

发表于 2005-9-28 17:50:10 | 显示全部楼层
这个实在太难了。
我也很想学习下!
回复

使用道具 举报

发表于 2005-9-29 10:13:04 | 显示全部楼层
滅びと挙るて召しの列だ

(たぶん)→死国に召された人々ができた行列だ

【召す】宗教用語で死ぬという意味もあるそうですが、確信できません。ただ、「滅び」と呼応しているではないかと思います。
回复

使用道具 举报

发表于 2005-9-29 11:48:04 | 显示全部楼层
我也觉得可能是其他一些特殊用语的汉字。
斑竹实在强~~~~佩服!
回复

使用道具 举报

发表于 2005-10-1 19:15:52 | 显示全部楼层
这个是专用术语吧````为啥看不懂```
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-10-2 13:36:33 | 显示全部楼层
原帖由 arksel 于 2005-9-29 10:13 发表
滅びと挙るて召しの列だ

(たぶん)→死国に召された人々ができた行列だ

【召す】宗教用語で死ぬという意味もあるそうですが、確信できません。ただ、「滅び」と呼応しているではないかと思いま ...


当时2个人在排队领饭,教会发的不要钱的
所以偶猜测第一个人说的是一群无可救Yao的人在排队领饭
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

QQ|小黑屋|手机版|Archiver|Nw壬天堂世界 ( 京ICP备05022083号-1 京公网安备11010202001397号 )

GMT+8, 2024-11-23 07:39 , Processed in 0.020520 second(s), 3 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表