Nw BBS 壬天堂世界

 找回密码
 注册
搜索
热搜: 资料集合
查看: 4147|回复: 22
收起左侧

各位大虾来帮我翻译一下这些对白~`

[复制链接]
发表于 2005-11-11 14:41:59 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是某个游戏同人的漫画四格的对白,可能只是看对白会感到有些奇怪[wdb22]~~~这只是部分内容拉
完成后我会连图一起发给大家看的~`先谢谢那位好心人帮忙翻译一下十分感谢!!
内容如下;
#(xx代人名不用译)
1.好窄呀~为虾米这格子这么小呀
2.问xx借的发胶.保持发型就一定要用这个
3.隔天.    4. 对了,这发胶有垂坠的效果
5.为什么不早说!     6. 150年前  150年后
7. 难道我真的老到快被时代抛弃了吗
8.呀?  这是什么?  9.是xx的日记
10.快打开来看看   11.天呀!" 轰轰"(形容雷声)
12怎么觉的背后有股杀气  13.(气势汹汹的声音,不知如何写)
13.用剑来一决胜负把!
14.真xx羡慕有那么多内裤换,我只有两条
16.那当然拉,我装备多嘛   17.真厉害呀
18.才xx不像那样,认识他100多年了没见他换过
19.啊欠(打喷嚏的声音)   20.xx你真的是男生吗
21.废话,不要问这么白痴的问题  22.难道....我知道了!这是xx漫画
23.石化  僵硬  24.不要紧的xx,你要振作呀,即使是xx漫画我也不在乎
25.只要能跟xx在一起我就满足了    26.被遗忘的人

谢谢大家一定要帮帮忙呀~~~再一次感谢[wdb1](这句不用译)
回复

使用道具 举报

发表于 2005-11-12 07:15:19 | 显示全部楼层
1.狭いなあ!どうしてこの格子はこんなに小さいんかなあ?

2.これ、xxに借りるスプレー.髪形を維持したいならきっとこれを使うぞ
更正:(これ、xxから借りるスプレー.ヘアスタイルを維持したいならきっとこれを使うぞ)
3.翌日

4.あっ そうだ、このスプレーはぶら下がる効果がある

5.それなら早く言えよ

6.百五十年前 百五十年後

7.まさか俺様は時代に捨てられるほど古いだな
更正:(まさか俺様は時代に捨てられるほど古いかな)
8.あれれ(不厚道地抄名侦探柯南) なにこれ?

9.xxの日記だ

10.早く見ろよ(如果是自言自语的话:すぐに見てるぞ)
更正:(如果是自言自语的话:すぐに開いて見てるぞ)
11.お神様ぁぁ!ごろごろ

12.なんか背中に殺気があると気がするね 
更正:(なんか背中に殺気があるようだと気がするね)
13.气势汹汹的声音不会

14.さあ、剣で勝負だ

15.あんなに多いパンツを持つxxが、本当に羨ましい
   私は二つだけあるね。(あたしは二つだけあるわね「纯女用」)
更正:{あんなに多いパンツを持っているxxが、本当に羨ましい
   私は二枚だけあるね。(あたしは二枚だけあるわね「纯女用」)}

16.もちろんさ、俺の装備が揃っているぜ(男用)
        あたしの装備が揃っているわよ(女用)
17.すぅっげぇぇぇっ!(すごい)

18.xxと全然違う。彼と知り合った百年ぐらいの間、換えることなんで全然見えなかった
更正:(xxと全然違う。彼と知り合った百年ぐらいの間、替えることなんで全然見えなかった)
19.はあぁぁうっ(自创)

20.xx お前、本当に男の子かなあ?

21.当たり前だ、馬鹿な言うな!

22.まさか...そうだ!これはxx漫画なんだ

23.石化 強張る

24.大丈夫だよ、xx。しっかりしろ!たとえxx漫画でも俺は全然気にしないぜ

25.xxと一緒なら満足するぞ

26.忘れられる人...

在下对于パンツ不知用什么词来数,并希望楼主能理解我看到内裤就想到女性话题

求修正补完


[ 本帖最后由 lllyyykkk 于 2005-11-17 07:19 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2005-11-12 13:21:07 | 显示全部楼层
髪形を維持したいならきっとこれを使うぞ
髪形的说法似乎有点生硬.....年轻人用外来语吧.......ヘアスタイル

馬鹿な言うな!
似乎应该用を......こと还是不能省的......

内裤这种扁平的东西似乎应该用“枚”........
回复

使用道具 举报

发表于 2005-11-12 14:11:10 | 显示全部楼层
馬鹿な言うな!
这个似乎属于口语的约定俗成,当然我知道在语法上这是说不通的
馬鹿なことを言うな!完整的语句.
发泄的时候能省就省了吧.楼主觉得哪个好就用哪个吧.

那个枚,内裤?
让我想起了食品,按照我们中国人的思维是打死不会把这种东西想成是"枚"的.
不过日本人就是这么用的也没办法
回复

使用道具 举报

发表于 2005-11-12 18:26:57 | 显示全部楼层
2.これ、xxに借りるスプレー.髪形を維持したいならきっとこれを使うぞ  从哪里借来一般用から
7.まさか俺様は時代に捨てられるほど古いだな    形容词后不能直接用だ
10.早く見ろよ(如果是自言自语的话:すぐに見てるぞ   加上開いて
12.なんか背中に殺気があると気がするね   动词后加気がする用ような
15.あんなに多いパンツを持つxxが、本当に羨ましい   表示状态应该是もっている
18.xxと全然違う。彼と知り合った百年ぐらいの間、換えることなんで全然見えなかった 换服饰一般是着替える

[ 本帖最后由 camille 于 2005-11-12 22:55 编辑 ]
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-11-12 18:49:18 | 显示全部楼层
Thank you~~~十分感谢(感动ing)
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-11-12 19:28:23 | 显示全部楼层
关于内裤的问题....不要误会.这是关与游戏内容,而且很男生
回复

使用道具 举报

发表于 2005-11-13 02:41:05 | 显示全部楼层
原帖由 camille 于 2005-11-12 18:26 发表
7.まさか俺様は時代に捨てられるほど古いだな    形容词后不能直接用だ

我是在动画里听过几次在诸如寒い、暑い之类结尾的句子中用だ
翻了一下书,确实不能这么用哦
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-11-13 18:12:27 | 显示全部楼层
辛苦各位了~~~
回复

使用道具 举报

发表于 2005-11-14 22:59:17 | 显示全部楼层
馬鹿を言うな!是惯用语!不是な
回复

使用道具 举报

发表于 2005-11-15 03:04:31 | 显示全部楼层
本人简直是编了个反面教材,日语学习中各位要以我为戒啊
欢迎高手继续指出错误,
楼上的我暂时不改了,现在我还不能确定是否不可以这么说,
继续翻书翻IE查证中
回复

使用道具 举报

发表于 2005-11-16 11:35:07 | 显示全部楼层
原帖由 raiz0722 于 2005-11-14 22:59 发表
馬鹿を言うな!是惯用语!不是な


馬鹿を言うな不是惯用语,是馬鹿を言わない的变形=。=
回复

使用道具 举报

发表于 2005-11-16 11:40:13 | 显示全部楼层
原帖由 lllyyykkk 于 2005-11-13 02:41 发表

我是在动画里听过几次在诸如寒い、暑い之类结尾的句子中用だ
翻了一下书,确实不能这么用哦



第7句的确是用错了
改成まさか俺様は時代に捨てられるほど古いかな更好些吧

至于形容词后面肯定不能接だ这种说法是没有的。语言里没有绝对的事
形容词接だ的确是错误的,但是如果这个だ并非用来修饰形容词,还是修饰前面整个句子的呢?

偶印象里大多数动画的台词都要比日剧里规整,你是不是只注意了半句呢?
回复

使用道具 举报

发表于 2005-11-16 13:31:12 | 显示全部楼层
都是强人~
回复

使用道具 举报

发表于 2005-11-16 13:42:31 | 显示全部楼层
原帖由 美夕 于 2005-11-16 11:35 发表


馬鹿を言うな不是惯用语,是馬鹿を言わない的变形=。=

上面说的不是“言うな”的“な”而是“馬鹿な言うな”的“な”.........
回复

使用道具 举报

发表于 2005-11-16 13:45:23 | 显示全部楼层
原帖由 美夕 于 2005-11-16 11:40 发表



第7句的确是用错了
改成まさか俺様は時代に捨てられるほど古いかな更好些吧

至于形容词后面肯定不能接だ这种说法是没有的。语言里没有绝对的事
形容词接だ的确是错误的,但是如果这个だ并 ...

一般这种情况都是形容词+のだ这个句型......这在语法上是成立的......而音便成んだ就很容易把ん忽略掉.....事实上很多人说的时候也几乎就是把ん的音省略掉........因此很容易让人有形容词可以直接加だ的错觉.........
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-11-16 21:06:10 | 显示全部楼层
再次幸苦各位了
回复

使用道具 举报

发表于 2005-11-17 07:29:03 | 显示全部楼层
原帖由 美夕 于 2005-11-16 11:40 发表



第7句的确是用错了
改成まさか俺様は時代に捨てられるほど古いかな更好些吧

至于形容词后面肯定不能接だ这种说法是没有的。语言里没有绝对的事
形容词接だ的确是错误的,但是如果这个だ并 ...


だ表示断定,我想在这儿没错吧就用了,说过是听来的,并没有考虑那么深
诸如整个句子之类的

至于CAMILLE是不是只听了半句就不知道了,也许是他语法太熟了吧

我看我还是按语法来的好,说是口语就太容易给自己找借口了

那个气势汹汹的怎么没人补啊?

[ 本帖最后由 lllyyykkk 于 2005-11-17 07:30 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2005-11-17 11:46:47 | 显示全部楼层
原帖由 Samuyi 于 2005-11-16 13:42 发表

上面说的不是“言うな”的“な”而是“馬鹿な言うな”的“な”.........



你引的这个贴子说的不是上面,仅仅是说10楼而已
回复

使用道具 举报

发表于 2005-11-17 11:50:00 | 显示全部楼层
原帖由 lllyyykkk 于 2005-11-17 07:29 发表


那个气势汹汹的怎么没人补啊?



没找到有对应的词

可以顺景用其它能表达意思的词来代替,比如怖い声什么的。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

QQ|小黑屋|手机版|Archiver|Nw壬天堂世界 ( 京ICP备05022083号-1 京公网安备11010202001397号 )

GMT+8, 2024-12-23 18:24 , Processed in 0.011272 second(s), 3 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表