Nw BBS 壬天堂世界

 找回密码
 注册
搜索
热搜: 资料集合
查看: 2622|回复: 3
收起左侧

请教一下这句话怎么翻……

[复制链接]
发表于 2006-2-27 22:36:55 | 显示全部楼层 |阅读模式
歌謡曲なんかでキャーキャー言っているのは良くないと思うが


主要是中间的キャーキャー实在是棘手……不知道怎么翻译才合适……望各位大大帮个忙
回复

使用道具 举报

发表于 2006-2-27 23:15:37 | 显示全部楼层
这种象声词本来就很难记住,可以根据语境自主翻译


カ行假名开头的,一般描述“坚硬”,例如:カラカラ(两个硬物如保龄球,互相碰撞的声音,当当声)

サ行假名开头的,一般描述“爽快”,例如:サラサラ(旗子迎风飘扬,发出唰唰的声音)

ナ行假名开头的,一般描述“光滑”,例如:ヌルヌル(从游泳池出来,身上滑溜溜的)

ハ行假名开头的,一般描述“轻盈”,例如:フワフワ(羽毛从空中飘落,轻轻地随风飘走的感觉) 
回复

使用道具 举报

发表于 2006-3-4 08:10:26 | 显示全部楼层
きゃあきゃあ可以是小孩子嬉戏玩闹时的拟声词。
所以这句话可以理解为:

我认为在童谣里嘻嘻哈哈不好。
回复

使用道具 举报

发表于 2006-3-4 10:07:35 | 显示全部楼层
补充
也可表示(女性、小孩)在吃惊、恐惧时发生的声音
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

QQ|小黑屋|手机版|Archiver|Nw壬天堂世界 ( 京ICP备05022083号-1 京公网安备11010202001397号 )

GMT+8, 2024-11-23 01:50 , Processed in 0.020348 second(s), 3 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表