Nw BBS 壬天堂世界

 找回密码
 注册
搜索
热搜: 资料集合
12
返回列表 发新帖
楼主: 820830
收起左侧

恩恩,无敌的港式翻译。。不知道我猜的对吗?

[复制链接]
 楼主| 发表于 2006-7-2 18:48:46 | 显示全部楼层
寒。18楼这么一说,难道坎普法尔=勇士?
回复

使用道具 举报

发表于 2006-7-2 19:09:48 | 显示全部楼层
不同
坎普法尔是德语中的“斗士”的意思
不是上面的那个“勇士”
回复

使用道具 举报

发表于 2006-7-3 00:08:48 | 显示全部楼层
原帖由 amuro_ray151 于 2006-7-1 20:05 发表 直接音译的是台版,翻得牛头不对马嘴却又气势十足的是港版。。。。。。。。
音译但没技术含量的是大陆版.无论是动漫乃至外国电影翻译得都没意思.






------------------------------------------
掌中观世界,UCWEB手机浏览器
回复

使用道具 举报

发表于 2006-7-3 01:29:00 | 显示全部楼层
港译很多确实很可笑
但是有些还是可取的,比如卡碧尼和晓击霸之类
btw,gouf妹如果翻成老虎妹就太难听了
回复

使用道具 举报

发表于 2006-7-4 21:36:20 | 显示全部楼层
坎普法尔
是MS-18E一般都叫"京宝梵"的.
回复

使用道具 举报

发表于 2006-7-4 21:44:50 | 显示全部楼层
原帖由 konakyo 于 2006-7-3 01:29 发表
港译很多确实很可笑
但是有些还是可取的,比如卡碧尼和晓击霸之类
btw,gouf妹如果翻成老虎妹就太难听了


老虎妹……OH NO,我承认我想歪了……
回复

使用道具 举报

发表于 2006-7-5 12:33:39 | 显示全部楼层
哦!
小Z。。。
回复

使用道具 举报

发表于 2006-7-5 13:13:08 | 显示全部楼层
京宝梵……

记得某本高达杂志在介绍各作剧情时还称它为“京宝梵”
可到了同书的“一年战争老照片”栏目时,就将其译做“坎普钦”了……

害偶想了半天也没能对号入座认出是它

[ 本帖最后由 SUNGOD 于 2006-7-5 13:14 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2006-7-6 14:18:35 | 显示全部楼层
原帖由 q1456 于 2006-7-2 03:04 发表
她旁边的机体应该是Z里尊尼使的那台会变型的土黄色MS吧~



那个是RX110-Gabthley葛布尼…………

模型见http://bbs.newwise.com/viewthrea ... ight=%2Bmelonstudio
[wdb1][wdb1][wdb1]

[ 本帖最后由 melonstudio 于 2006-7-6 14:22 编辑 ]
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

QQ|小黑屋|手机版|Archiver|Nw壬天堂世界 ( 京ICP备05022083号-1 京公网安备11010202001397号 )

GMT+8, 2024-11-17 23:26 , Processed in 0.021016 second(s), 3 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表