本帖最后由 ywplzh 于 2012-3-16 12:07 编辑
鬼闪本身就是全息代词,闹鬼的金矿?别扯了
闇紅の魔導師 发表于 2012-3-16 11:34 
很扯么- -全息不过是中国人这么叫的,人家原本就叫GHOST RARE嘛
原本广告词也说了,黑蝎队长带你逛全是僵尸的矿洞什么的。
All this treasure comes with a catch, though – this particular gold mine is haunted! When gold and ghosts come together, mayhem is sure to follow. A horde of Zombies, and some of the deadliest Trap Monsters ever created, are protecting the fantastic treasure hidden in the mine! So we’ve enlisted the best thieves in the business to help crack it open: Don Zaloog and his Dark Scorpions!
翻译成全息开采什么的- -名字里的haunted哪去了?介绍里的Zombie哪去了?
转译不是不可以,但是不是这么转的,这么一翻译,原本的Ghost和Golden的NETA就等于被你无视掉了 |