Nw BBS 壬天堂世界

 找回密码
 注册
搜索
热搜: 资料集合
楼主: 渣古
收起左侧

气死了.

[复制链接]
发表于 2009-3-1 09:05:06 | 显示全部楼层
其实每个国家都有他优秀的文化,虽然历史问题需要正视,但也不能以偏概全。音乐更是不能用国界来限定的。。呵呵~~最近在听伊藤由奈的 TRUST YOU~~很好听~~
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-3-1 09:10:56 | 显示全部楼层
噢?是嗎,那就好了,是蛋蛋那首嗎?
对於蛋蛋,吾只愛听Day's break bell...
回复

使用道具 举报

发表于 2009-3-1 10:53:04 | 显示全部楼层
原帖由 渣古 于 2009-3-1 09:10 发表
噢?是嗎,那就好了,是蛋蛋那首嗎?
对於蛋蛋,吾只愛听Day's break bell...

Ash like snow还是不错滴
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-3-1 11:41:53 | 显示全部楼层
原帖由 NDS小弟 于 2009-3-1 10:53 发表

Ash like snow还是不错滴


Rubbish
回复

使用道具 举报

发表于 2009-3-1 11:43:21 | 显示全部楼层
只要旋律好的基本都能听..即使是未知的土语.

破晓之钟?   你没说是00OP我还真不知道是指什么..Daybreak's Bell 就是Daybreak's Bell,翻译后有几个人知道. 这不就等于像是将Ash Like Snow翻译成"尘如雪"的情况吗 orz
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-3-1 11:48:18 | 显示全部楼层
原帖由 Moe叶 于 2009-3-1 11:43 发表
只要旋律好的基本都能听..即使是未知的土语.

破晓之钟?   你没说是00OP我还真不知道是指什么..Daybreak's Bell 就是Daybreak's Bell,翻译后有几个人知道. 这不就等于像是将Ash Like Snow翻译成"尘如 ...


Daybreak就是破曉的意思,黑夜过去晨光再臨.
Bell ...就是圣堂钟楼之上挂著的大钟,在晨曦之中敲响第一下响亮的钟声...
回复

使用道具 举报

发表于 2009-3-1 11:48:41 | 显示全部楼层
拜托,歌名就不要翻译了。没翻译时大家都懂是什么歌,翻译后就没什么人懂。那是多此一举。
回复

使用道具 举报

发表于 2009-3-1 21:53:45 | 显示全部楼层
原帖由 寒月芙蕖 于 2009-3-1 09:05 发表
其实每个国家都有他优秀的文化,虽然历史问题需要正视,但也不能以偏概全。音乐更是不能用国界来限定的。。呵呵~~最近在听伊藤由奈的 TRUST YOU~~很好听~~

我现在正在听旅人,太好听了。 [wdb1]
回复

使用道具 举报

发表于 2009-3-2 10:42:09 | 显示全部楼层
原帖由 渣古 于 2009-3-1 09:10 发表
噢?是嗎,那就好了,是蛋蛋那首嗎?
对於蛋蛋,吾只愛听Day's break bell...

+1很好听啊有爱啊!!!
回复

使用道具 举报

发表于 2009-3-5 15:38:53 | 显示全部楼层
说实话 日本人唱歌好像都一个师傅教出来是的 特别是女歌手 听着都一个味儿 没几个有特点的 相川七濑挺特别的
回复

使用道具 举报

发表于 2009-3-6 09:21:51 | 显示全部楼层
原帖由 渣古 于 2009-3-1 11:48 发表


Daybreak就是破曉的意思,黑夜过去晨光再臨.
Bell ...就是圣堂钟楼之上挂著的大钟,在晨曦之中敲响第一下响亮的钟声...


我不是不知道意思..我指的是: 你这样翻译也没几个人知道你是在说哪首吧?

算了,反正你都回应不了囧
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

QQ|小黑屋|手机版|Archiver|Nw壬天堂世界 ( 京ICP备05022083号-1 京公网安备11010202001397号 )

GMT+8, 2024-10-8 00:26 , Processed in 0.021356 second(s), 3 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表