Nw BBS 壬天堂世界

 找回密码
 注册
搜索
热搜: 资料集合
查看: 3695|回复: 4
收起左侧

通訳問題でございます

[复制链接]
发表于 2009-3-28 09:55:37 | 显示全部楼层 |阅读模式
なんか、こう、話題がほしいって提案もありますので、あたしも、ちょっと……

えっと、下記の対話があるんですけど
「もしあたしがあなたたちのことが好きっていったら……どうするのかな?かな?」
「引きます」
「……引く」
「引くの!?」

その中出てきた「引く」が、どう訳すればいいでしょうか。理解では「寒いギャグに引く」みたいな感じだけれど、中国語でどういう表現つかうか分からなくて
回复

使用道具 举报

发表于 2009-3-28 18:37:21 | 显示全部楼层
引く有很多意思。
1.拉。引
2.引诱,招揽
3。感冒
4.抽出
5.引用
6.查(字典)
7.吸入
8.减去
9.拉长
10.减价
11.画线
12.拖拉
13.引进
14.承继
15.涂。敷
16.提拔。关照
17.撒手。脱身

そちらはの明らかに2となりますね
可能你在词典上没有这些,我把它全部抄出了,希望有帮助

[ 本帖最后由 金之炼金术士 于 2009-3-28 18:39 编辑 ]
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-3-28 19:19:19 | 显示全部楼层
ありがとうございます。おはずかしいながら、実は、これって三人の女の子の対話シーンで、ひとりがほかのふたりにもしかして百合?って疑問にもたされ、一つめは、彼女が肯定の場合を想定し、二人の反応を確かめるために言った言葉で、二つ目と三つ目のがふたりの反応です。さすがにその意味ではないですよね。

ここの場合、国語辞書によると、「⑤〔俗〕冷ややかになる。しらける。」 みたいにつかわれていると考えられますね。「ドン引き」の場合に似てるのかなって。

でも、中国語の場合、もし「しらける」あたって訳したら、どうにも不自然ですよね。あたしの理解ですけど、ここの「引く」とは、そのうれしくない事実にショックを受けて、この場に居たくない、みたいな感じでつかわれているのでしょうか。

だから、もうちょっと考えてご返答いただけるとうれしいです。

お願いします

[ 本帖最后由 rain36 于 2009-3-28 19:58 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2009-3-28 20:34:22 | 显示全部楼层
日本の掲示版で質問もしないとさっぱりわからないね。嫌われちゃうという話ですよね
ご覧くださいhttp://detail.chiebukuro.yahoo.c ... _detail/q1317696083

勉強になりました

[ 本帖最后由 金之炼金术士 于 2009-3-28 20:37 编辑 ]
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-3-28 21:08:15 | 显示全部楼层
というと、「あなたとの間に距離を置いたほうがいい」みたいの感じで理解すればいいですよね?中国語で表現すると「想和你保持距离」になりますね。教えてくれてありがとうございます。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

QQ|小黑屋|手机版|Archiver|Nw壬天堂世界 ( 京ICP备05022083号-1 京公网安备11010202001397号 )

GMT+8, 2024-4-19 14:25 , Processed in 0.022000 second(s), 3 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表